Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung Beide Seiten der Revision | ||
uebungen5 [2010/04/08 19:12] 93.219.150.163 angelegt |
uebungen5 [2010/04/08 23:04] 93.219.150.163 angelegt |
||
---|---|---|---|
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
QVINTA PARS | QVINTA PARS | ||
+ | ====== LXXXI. Casus; Genetiv ====== | ||
+ | |||
+ | Die meisten Genetive stehen wie im Deutschen auf die Frage //wessen//? und geben den Besitzer oder den Handelnden an. Dieser Genetiv heißt Genetivus possessivus oder subiectivus.\\ | ||
+ | Beispiel: **Ars __poetae__ magna non est, itaque populus carminibus __eius__ aures non praebet.**\\ | ||
+ | Was für eine Syntaxfunktion ist das? ....... | ||
+ | |||
+ | Handelt es sich bei den im folgenden bezeichneten Genitiven auch zweimal um diese Art der Erweiterung oder um welche sonst (Übung X!)? | ||
+ | |||
+ | **Equus Quinti Fabii __consulis__ eum ad cornu __exercitus__ portavit.** ....... | ||
+ | |||
+ | Eine andere, dem Deutschen fremde Art, Genitive einzusetzen, | ||
+ | |||
+ | **gladius victoriae** ein Schwert für den Sieg | ||
+ | |||
+ | ("Das Schwert des Sieges" | ||
+ | |||
+ | **donum amicae** ein Geschenk für die Freundin //oder// ein Geschenk der Freundin, je nachdem, wer wem was schenkt. | ||
+ | |||
+ | **vinum Romanorum ex Graecia** ....... | ||
+ | |||
+ | **deos appellant pro auxilio amici navigantis in tempestate** ....... | ||
+ | |||
+ | Vielleicht kann man deutsche Wendungen wie "Ein Pfand der Treue will ich dir weihen" | ||
+ | |||
+ | Erinnert werden sollte daran, daß wie im Deutschen bei //begierig, kundig, eingedenk, voll// der Genetiv fällig ist, obwohl das im Deutschen langsam in Vergessenheit gerät. (Das korrekte "voll des süßen Weines" | ||
+ | |||
+ | **cupidus amoris** ....... | ||
+ | |||
+ | ====== LXXXII. Casus; Dativ ====== | ||
+ | |||
+ | Die klassische Anwendung des Dativs ist die des mittelbaren oder indirekten Objekts: //wem//? | ||
+ | |||
+ | Hierzu ist noch wichtig, dass Verben wie z.B. **invidere** und **praestare** (und auch // | ||
+ | |||
+ | **invideo hominibus** ich beneide __die Menschen__ | ||
+ | |||
+ | **praesto amicis** ich übertreffe __die Freunde__ | ||
+ | |||
+ | Eine andere dem Deutschen fremde Verwendung des Dativs ist der Dativus finalis. Dieser Dativ zeigt an, // | ||
+ | |||
+ | **auxilio veni** ich kam __zu Hilfe__ | ||
+ | |||
+ | **dono dare** ....... | ||
+ | |||
+ | **usui esse** ....... | ||
+ | |||
+ | **vitio dare** ....... | ||
+ | |||
+ | **tibi est honori studere** ....... | ||
+ | |||
+ | Schließlich ist auch der Dativus possessivus schon aufgetaucht, | ||
+ | |||
+ | **filio est equus** der Sohn hat ein Pferd | ||
+ | |||
+ | (**Filius equum habet** bedeutet dagegen eher "Der Sohn hält das Pferd fest" | ||
+ | |||
+ | ====== LXXXIII. Casus; Akkusativ ====== | ||
+ | |||
+ | Klassisch für den Akkusativ ist die Verwendung im direkten oder unmittelbaren Objekt auf die Frage //wen oder was//? | ||
+ | |||
+ | **equum video** ich sehe ein Pferd | ||
+ | |||
+ | Die Verben, die ein solches Objekt bei sich haben können, heißen bekanntlich ....... | ||
+ | |||
+ | Im Latein gehören zu dieser Gruppe wieder eine Reihe von Verben, die deutsch //kein// Akkusativobjekt bei sich haben, das sind also Sprachabweichungen gerade umgekehrt wie oben beim Dativobjekt: | ||
+ | |||
+ | **imperator aequat deum** der Kaiser gleicht __einem Gotte__ | ||
+ | |||
+ | **adiuva amicum!** ....... | ||
+ | |||
+ | (aber: **adiuva auxilio!** Warum? .......) | ||
+ | |||
+ | **dominus servos tacere iubet** der Herr befiehlt __den Dienern__ zu schweigen | ||
+ | |||
+ | **consul vetat milites certare** ....... | ||
+ | |||
+ | **amicas iuvat cantare** ....... | ||
+ | |||
+ | **non decet pueros ridere** ....... | ||
+ | |||
+ | Zu diesen Verben gehören vor allem auch diejenigen, die eine Gemütsbewegung ausdrücken (bewundern, fürchten, schätzen).\\ | ||
+ | Wichtig ist, daß diese Verben im Gegensatz zum deutschen Gebrauch daher ein " | ||
+ | |||
+ | **pater adiuvatur** ....... | ||
+ | |||
+ | Verwandt damit ist die Verwendung von **putare** und anderen Verben mit doppeltem Akkusativ, so etwa wie "den Schüler einen Dummkopf schimpfen" | ||
+ | |||
+ | **puto eum sapientem** ....... | ||
+ | |||
+ | **filium artem docet** ....... | ||
+ | |||
+ | **eum appello amicum** ....... | ||
+ | |||
+ | **dominus servum Ursum nominat** ....... | ||
+ | |||
+ | **Claudia Helenam Graeculam stultam vocat** ....... | ||
+ | |||
+ | **miles se fortem praestat** ....... | ||
+ | |||
+ | **senatus Mausolum regem amicum populi Romani fecit** ....... | ||
+ | |||
+ | Eine weitere Verwendung des Akkusativs ist schon im Kapitel für den Lokativ erwähnt worden: Bei denjenigen Namen usw., bei denen auf die Frage //wo//? der Lokativ oder präpositionslose Ablativ steht, steht auf die Frage //wohin//? der einfache Akkusativ: | ||
+ | |||
+ | **Romam** nach Rom | ||
+ | |||
+ | **domum** ....... | ||
+ | |||
+ | **Delum** ....... | ||
+ | |||
+ | In den übrigen Fällen steht der Akkusativ mit einer Präposition: | ||
+ | |||
+ | **in Galliam** nach Gallien | ||
+ | |||
+ | Das ist der Grund für den Casusgebrauch etwa bei **in**: Bekanntlich steht **in** auf die Frage //wo//? mit Ablativ (eigentlich Lokativ), auf die Frage //wohin//? mit Akkusativ. | ||
+ | |||
+ | Die letzte spezielle Anwendung des Akkusative schließlich, | ||
+ | |||
+ | **multos annos** viele Jahre lang | ||
+ | |||
+ | **multa pedes latus** viele Schritte breit | ||
+ | |||
+ | **Hercules septem dies natus serpentes (Schlangen) duo necaverat.** ....... | ||
+ | |||
+ | ====== LXXXIV. Casus; Ablativ ====== | ||
+ | |||
+ | Da der Ablativ im Deutschen nicht vorkommt, sind //alle// Anwendungen in veränderte deutsche Konstruktionen zu übertragen. Das ist einfach beim Fall " | ||
+ | |||
+ | **ex urbe** aus der Stadt | ||
+ | |||
+ | Zu beachten und mit den Anwendungen des Akkusativs zu vergleichen ist hierbei die typische Anwendung des Ablativs auf Orte und Zeitpunkte, während ja der Akkusativ für Richtung und Ausdehnung zuständig ist (**in** mit den beiden Fällen sei nochmals erwähnt). | ||
+ | |||
+ | Der hierhergehörende Einsatz des Ablativs als Lokativ ist bereits abgehandelt worden. Er tritt auch zeitlich auf: | ||
+ | |||
+ | **die** am Tage | ||
+ | |||
+ | **secundo bello Punico** ....... | ||
+ | |||
+ | aber: **in pace** .......\\ | ||
+ | (kein Zeitpunkt, sondern ein Umstand) | ||
+ | |||
+ | Erwähnenswert ist, daß die lateinische Auffassung, ob Ort oder Richtung vorliegt, von der deutschen abweichen kann: | ||
+ | |||
+ | **Romam nuntiatur de certamine** es wurde in Rom von der Schlacht berichtet (wörtlich übersetzt aber: ....... ) | ||
+ | |||
+ | **imperator in foro monumentum collocavit** der Kaiser hat auf das Forum ein Denkmal gestellt (wörtlich? .......) | ||
+ | |||
+ | Häufiger und vermutlich die erste und grundsätzliche Anwendung des Ablativs ohne Präposition ist die des Ablativus instrumenti oder des Instrumentalis auf die Frage //womit?, auf welche Weise?, wodurch?// | ||
+ | |||
+ | **gladio necare** ....... | ||
+ | |||
+ | **manu tenere** ....... | ||
+ | |||
+ | **victor erat certamine acri** ....... | ||
+ | |||
+ | Beachte | ||
+ | |||
+ | **nave navigare** ....... | ||
+ | |||
+ | **cum amico navigare** ....... | ||
+ | |||
+ | Wann steht für " | ||
+ | |||
+ | Eine Nebenanwendung des " | ||
+ | |||
+ | **maior aetate** ....... | ||
+ | |||
+ | **alios superare virtute** ....... | ||
+ | |||
+ | **aliis praestare virtute** ....... | ||
+ | |||
+ | **aequas me sapientia** ....... | ||
+ | |||
+ | Die dritte Anwendungsgruppe des Ablativs nach der des Ortes oder Zeitpunkts und der des Mittels oder Werkzeugs ist der der Trennung. Der Ablativus separativus steht grundsätzlich, | ||
+ | |||
+ | **ira vacare** ....... | ||
+ | |||
+ | **a regibus liberare** ....... | ||
+ | |||
+ | **fuga prohibere** ....... | ||
+ | |||
+ | **victoria arcere** ....... | ||
+ | |||
+ | **loco movere** ....... | ||
+ | |||
+ | **veni Athenis** ....... | ||
+ | |||
+ | **tuti estis ab hominibus** ....... | ||
+ | |||
+ | **templum spoliatur auro argentoque a militibus** ....... | ||
+ | |||
+ | **aqua careo** ....... | ||
+ | |||
+ | **victor liber est culpa** ....... | ||
+ | |||
+ | In welchen Fällen steht also der " | ||
+ | |||
+ | ====== LXXXV. Zusammenfassung Fragen ====== | ||
+ | |||
+ | In summa, was für Satzteile, typische Casus usw. erwartet man also im Lateinischen auf die Frage | ||
+ | |||
+ | ^ Frage ^ Konstruktion ^ Frage ^ Konstruktion ^ | ||
+ | | wem? | | wie? | | | ||
+ | | wer? | | wo? | | | ||
+ | | was? | | wann? | | | ||
+ | | wie lange? | | womit? | | | ||
+ | | wessen? | | frei wovon? | | | ||
+ | | woher? | | wie groß? | | | ||
+ | | weswegen? | | wohin? | | | ||
+ | | wofür? | | trotz was? | | | ||
+ | |||
+ | ====== LXXXVI. Tempora ====== | ||
+ | |||
+ | Bleibt noch die Verwendung der Zeitstufen des Verbs zu betrachten. | ||
+ | |||
+ | Die drei Zeithauptstufen Praesens, Imperfekt und Futur mit ihren Nebenstufen ......., ......., .......\\ | ||
+ | werden prinzipiell wie im Deutschen verwendet, das heißt, bereits das Tempus kann Auskunft geben auf die Umstände der Handlung: | ||
+ | |||
+ | - absolute Zeit (Vergangenheit, | ||
+ | |||
+ | - relative Zeit (vor einer anderen Handlung, mit oder nach einer anderen Handlung) | ||
+ | |||
+ | - Vollzug (Handlung abgeschlossen, | ||
+ | |||
+ | Hierzu in Kürze einige Anmerkungen auf Besonderheiten, | ||
+ | |||
+ | a) Hauptsätze | ||
+ | |||
+ | Gegenwart: Präsens wie im Deutschen. | ||
+ | |||
+ | Zukunft: Im Lateinischen wird das Futur wesentlich exakter angewandt als im Deutschen. | ||
+ | |||
+ | **cras nuntiabo rem** morgen melde ich die Sache (aber wörtlich: .......) | ||
+ | |||
+ | Ereignisse in naher Zukunft (z.B. in der Gegenwart wurzelnde) werden oft auch mit Partizip Futur und esse konstruiert: | ||
+ | |||
+ | **nuntiaturus sum** | ||
+ | |||
+ | Die wörtliche Übersetzung wirkt im Deutschen meist sehr unschön, weil hier ein solches Partizip an sich nicht vorkommt: | ||
+ | |||
+ | **Exercitus oppidum obsessurus** Ein die Stadt belagern werdendes Heer !? | ||
+ | |||
+ | Die klassische Übersetzung ist ein Nebensatz, aus dem hervorgeht, daß mit einer Tätigkeit gerade angefangen werden soll:\\ | ||
+ | Ein Heer, das im Begriff ist, die Stadt zu belagern\\ | ||
+ | Ein Heer, das die Absicht hat, die Stadt zu belagern\\ | ||
+ | Ein Heer, das die Stadt belagern will\\ | ||
+ | |||
+ | Es muss beachtet werden, daß die durch das Partizip Futur Aktiv ausgedrückte Tätigkeit zeitlich später abläuft als die Tätigkeit eines übergeordneten Satzes. Das gilt auch, wenn beide Tätigkeiten in der Vergangenheit liegen! Übersetze | ||
+ | |||
+ | **Caesar Marti statuam voturus oppidum expugnabat.** ....... | ||
+ | |||
+ | **Caesar Marti statuam vovens oppidum expugnabat.** ....... | ||
+ | |||
+ | **Servus intrat servans.** ....... | ||
+ | |||
+ | **Servus intrat servaturus.** ....... | ||
+ | |||
+ | Vergangenheit: | ||
+ | |||
+ | In Hauptsätzen wird für Vergangenes Perfekt oder Imperfekt eingesetzt. Das Plusquamperfekt ist ebenso wie das Futur II in Hauptsätzen sehr selten, weil die Hauptaufgabe dieser beiden Tempora das Ausdrücken der relativen Vorzeitigkeit im Nebensatz ist. | ||
+ | |||
+ | Das Perfekt ist der Normalfall, das Erzähltempus der Vergangenheit (//was war//?). Im Deutschen steht dafür meist Imperfekt! Das Perfekt beschreibt abgeschlossene Handlungen oder einmalige Handlungen in der Vergangenheit. (Deutsch meist auch Perfekt) | ||
+ | |||
+ | Das Imperfekt beschreibt dagegen Handlungen der Vergangenheit, | ||
+ | |||
+ | b) Nebensätze | ||
+ | |||
+ | Bei abhängigen Sätzen ist die relative Zeitstufe zum Hauptsatz wichtig. Das ist die hohe Stunde der Consecutio temporum, der Zeitenfolge: | ||
+ | |||
+ | ^ Hauptsatz im ^ Nebensatzhandlung ^^ | ||
+ | ^ ^ gleichzeitig ^ vorzeitig ^ | ||
+ | ^ ^ ("als ...") ^ (" | ||
+ | | Präsens | Präsens | Perfekt | | ||
+ | | eine Vergangenheit | wie Hauptsatz | Plusquamperfekt | | ||
+ | | Futur I | ....... | ....... | | ||
+ | |||
+ | Anzumerken ist noch, daß bei **postquam** bei einmaliger Begebenheit im Lateinischen folgerichtig Perfekt steht, im Deutschen aber ....... | ||
+ | |||
+ | //LXXXVII. Modi// | ||
+ | |||
+ | Und last not least die Modi. | ||
+ | |||
+ | Der Gebrauch des Imperativs dürfte klar sein. | ||
+ | |||
+ | Der Indikativ als Modus der Wirklichkeit wird ebenfalls weitgehend wie im Deutschen verwendet. (Bei //können, müssen, sollen, fast passiert sein// steht allerdings oft deutscher Konjunktiv lateinischem Indikativ gegenüber). Das ist der Realis (Satzverneinung **non**). | ||
+ | |||
+ | Die meisten Schwierigkeiten bereitet meist der Konjunktiv (obwohl erfahrungsgemäß ein Großteil der Schwierigkeiten darin begründet liegt, daß die ja erst später eingeführten Grammatikformen nicht so gut sitzen). | ||
+ | |||
+ | Der Konjunktiv beschreibt\\ | ||
+ | * die Möglichkeit (Potentialis) | ||
+ | * den Wunsch (Optativus), | ||
+ | * die Nichtwirklichkeit (Irrealis) | ||
+ | |||
+ | Wann genau im Hauptsatz oder Nebensatz Indikativ oder Konjunktiv steht, wird sicher noch genauer ausgeführt werden. Wichtig ist gegenwärtig nur, dass eine Reihe von Konjunktionen wie **ut**, **cum**, **si**, **ne** entweder nur mit Indikativ oder nur mit Konjunktiv vorkommen oder aber je nachdem andere Bedeutungen haben. (Vergleiche mit XLVI C.!) | ||
+ | |||
+ | Stelle zusammen, welche Anwendungen für diese Konjunktionen bisher vorkamen! ....... | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | Und noch einige weitere Themen: | ||
+ | |||
+ | ====== LXXXVIII. Übung der Verbstammformen ====== | ||
+ | |||
+ | Von den folgenden Verben ist unbedingt nötig, daß die Perfektstämme richtig gebildet werden können. Einige davon bilden kein Partizip Perfekt Passiv, aber ein Partizip Futur Aktiv, das ja ähnlich gebildet wird und üblicherweise stattdessen gelernt wird, andere kennen überhaupt kein Partizip vom Perfektstamm. | ||
+ | |||
+ | (Wieso sind die Verben ohne PPP bei den intransitiven Verben häufiger als bei den transitiven? | ||
+ | |||
+ | Die Komposita haben meist die gleiche Grammatik wie ihr Simplex (**adiuvare** wird genauso gebeugt wie **iuvare**). Es gibt aber Ausnahmen, deswegen stehen Simplices und Komposita in folgender Liste! | ||
+ | |||
+ | Vervollständige die Liste nach dem Muster der ersten Zeile! | ||
+ | |||
+ | | amare | lieben | amo | amavi | amatus | | ||
+ | | iubere | | | | | | ||
+ | | exercere | | | | | | ||
+ | | abstinere | | | | | | ||
+ | | horrere | | | | | | ||
+ | | latere | | | | | | ||
+ | | merere | | | | | | ||
+ | | persuadere | | | | | | ||
+ | | urgere | | | | | | ||
+ | | haerere | | | | | | ||
+ | | favere | | | | | | ||
+ | | movere | | | | | | ||
+ | | commovere | | | | | | ||
+ | | permovere | | | | | | ||
+ | | removere | | | | | | ||
+ | | sedere | | | | | | ||
+ | | obsidere | | | | | | ||
+ | | spondere | | | | | | ||
+ | | respondere | | | | | | ||
+ | | vovere | | | | | | ||
+ | | implere | ||
+ | | flere | | | | | | ||
+ | | habere | | | | | | ||
+ | | manere | | | | | | ||
+ | | videre | | | | | | ||
+ | | egere | | | | | | ||
+ | | stare | | | | | | ||
+ | | praestare | | | | | | ||
+ | | obstare | | | | | | ||
+ | | instare | | | | | | ||
+ | | constare | | | | | | ||
+ | | secare | | | | | | ||
+ | | vetare | ||
+ | | domare | | | | | | ||
+ | | praedicare | | | | | | ||
+ | | probare | ||
+ | | crepare | ||
+ | | adiuvare | | | | | | ||
+ | | dare | | | | | | ||
+ | |||
+ | ====== LXXXIX. praestare ====== | ||
+ | |||
+ | **praestare** hat fünf Felder der Verwendung, die sich auch überschneiden können: | ||
+ | |||
+ | 1. **praestat** als unpersönlicher Ausdruck | ||
+ | |||
+ | 2. mit Reflexivpronomen: | ||
+ | //Als was// man sich zeigt, steht im Akkusativ. (Das ist ein Beispiel für Doppelten Akkusativ!) | ||
+ | |||
+ | 3. ohne Reflexivpronomen, | ||
+ | |||
+ | 4. ohne Reflexivpronomen, | ||
+ | |||
+ | 5. ohne Reflexivpronomen, | ||
+ | Natürlich können 4. und 5. gemeinsam vorkommen: ich übertreffe //ihn um etwas//. Im Deutschen steht zweimal der Akkusativ!! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Übersetze! Füge, wenn nötig, die richtigen Endungen ein! | ||
+ | |||
+ | **Exercitus bello paratus pac... praestat.** ....... | ||
+ | |||
+ | **Vocabula commemorare praestitisset.** ....... | ||
+ | |||
+ | **Claudius Luci... praestabat pugn... gladiis.** ....... | ||
+ | |||
+ | **praesta te sapient... amic... diligentiae!** ....... | ||
+ | |||
+ | ====== XC. Umgangslatein ====== | ||
+ | |||
+ | Bei den Verbformen des Perfektstamms, | ||
+ | |||
+ | **amasti** statt **amavisti**, | ||