Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
C. Erler am 1.3.24 um 13:08 Uhr
Qui caput in leonis fauces immittit, in maiore non est periculo quam qui a femina permulceri patitur illud. Homo ad id natus est, ut deorum ruinae supersit suorum. Si mihi vivere liceret nudo, me vixisse sentirem. Amor non est, quod pet...
hs35 am 2.12.23 um 13:29 Uhr
Non sunt cogitationes periculosae. Periculosa est cogitatio ipsa.
hs35 am 20.11.23 um 14:45 Uhr
Ubi non iam reprehenditur, libertas summo est in periculo. Opus quoddam reprehendere facile est. Quod quidem magni aestimare difficile est. A rectis reprendi quam a falsis laudari praestat.
Oswinus, der sich im Voraus bedankt am 10.7.23 um 10:18 Uhr
Würde mich über eine kleine Korrektur freuen. 1. Ulixes a Circa ita monitus socios navem solvere iussit. Nachdem Odysseus auf diese Weise von Kirke gewarnt worden war, befahl er seinen Gefährten den Anker zu lichten. 2. Graeci, postquam ...
hs35 am 8.7.23 um 16:37 Uhr
Es muss auf jeden Fall Plural sein oder? Nein, es geht auch : Ort voller Gefahr = gefährlicher Ort Man kann periculi auch als kollektiven Singular auffassen ( = periculorum) https://dewiki.de/Lexikon/Kollektivsingular Muss man das so übe...
Oswinus am 6.7.23 um 17:29 Uhr
Salvete, es steht zwar nicht im Wörterbuch, aber darf man ingens auch mit "immens" übersetzen? Wenn ich das Adjektiv ingens sehe, denke ich zuerst immer an immens und von der Bedeutung her, passt das doch eigentlich. immens derart unermes...
hs35 am 4.7.23 um 14:28 Uhr
L. Lentulus consul senatui reique publicae se non defuturum esse pollicetur, si omnes fortiter agere velint. Der Konsul Lucius Lentulus verspricht, dass er dem Senat und der Republik nicht fehlen/ zur Verfügung stehen/ werde, wenn alle mutig ...
Caro17 am 4.7.23 um 10:26 Uhr
L. Lentulus consul senatui reique publicae se non defuturum esse pollicetur, si omnes fortiter agere velint. Der Konsul Lucius Lentulus verspricht, dass er sich für den Senat und die Republik einsetzen werde, wenn alle mutig handeln wollten. ...
Oswin am 21.6.23 um 18:37 Uhr
1. Cincinnatus, qui in villa habitabat et cui ager parvus erat, et agricola bonus et imperator clarus fuit. Cincinnatus, der in einem Landhaus wohnte und ein kleines Ackerfeld besaß, war ein guter Bauer und ein berühmter Feldherr. 2. Rem pu...
Oswin am 1.6.23 um 17:34 Uhr
"Nunc consules cum auxilio deorum rem publicam e periculo erepturos certe scimus." Wir wissen nun sicher, dass die Konsuln mit der Hilfe der Götter den Staat aus der Gefahr retten werden. Müsste nach "erepturos" nicht noch "esse" stehen, o...
hs35 am 31.5.23 um 13:51 Uhr
Tum demum Liscus oratione Caesaris adductus quod antea tacuerat proponit: sunt nonnulli, quorum auctoritas apud plebem plurimum valet, qui privatim plus possunt quam ipsi magistratus. Hi seditiosa atque improba oratione multitudinem deterrent...
guest am 31.5.23 um 13:30 Uhr
Wie wandelt man die indirekte Rede beim folgenden Text in die direkte Rede um? Gibt es Regeln woran man weiß, in welcher Zeitform die direkte Rede dann sein muss? Tum demum Liscus oratione Caesaris adductus quod antea tacuerat proponit: ess...
hs35 am 22.4.23 um 7:17 Uhr
Hier ein Beleg: neque enim opus esse probatione aut dispositione in rebus fictis, sed, cuius rei gratia plenum sit auditorium, sententiis grandibus, quarum optima quaeque a periculo petatur.
Klaus am 22.3.23 um 10:51 Uhr, überarbeitet am 22.3.23 um 13:41 Uhr
Species, quae in periculo est, nondum quidem sumus, sed res se non habet, quamsi satis saepe non conati essemus, ut fieremus illa species.
C. Erler am 4.3.23 um 9:11 Uhr
Aut bona aut mala, vita est vita. Quod non prius sentiemus, quam periculo committemus eam.
Klaus am 15.2.23 um 18:16 Uhr
Cum legimus et ipsi cogitamus, homines singulares reddimur, qui sunt periculosiores vulgo, qui nos secum trahit.
hs35 am 28.9.22 um 17:19 Uhr, überarbeitet am 28.9.22 um 19:27 Uhr
Um welche Art von Fahrgeschäft handelt es sich? Achterbahn: https://de.glosbe.com/de/la/Achterbahn Karussell = orbis volubilis Geschäft = taberna Looping, m aerilaqueus, i, m ; laqueus aerius, m ; versatio aeria, f ; decursus l...
C. Erler am 28.6.22 um 12:56 Uhr
In matrimonio lingua periculo est tertia.
Hanni am 30.5.22 um 15:15 Uhr
1. naufragium et vulnus et interfectos amicos obiciendo: um den Schiffbruch, die Wunde und die getöteten Freunde anzuprangern --> anprangern als Übersetzung so passend? Und kann man das Gerundium mit "um zu" übersetzen? 2. quod con...
Elias Jestädt am 25.4.22 um 21:44 Uhr
Hi ich wollte mal fragen ob jemand gucken könnte ob meine Übersetzung richtig ist: Tandem gruis persuasa est iure iurando gulaeque credens longitudinem colli periculosam fecit medicinam lupo. Vokabelvorgaben sind: (gruis persuasa est-ein ...
Elias am 18.4.22 um 18:19 Uhr
Hi ich wollte fragen ob ich das richtig Übersetzt habe (Übersetzungsvorschläge sind willkommen): "Tandem gruis persuasa est iure iurando gulaeque credens longitudinem colli periculosam fecit medicinam lupo." Vokabelvorgaben sind: (grui...
Charlie am 7.9.21 um 9:39 Uhr
Cum in omnibus causis gravioribus, C. Caesar, initio dicendi commoveri soleam vehementius, quam videtur vel usus vel aetas mea postulare, tum in hac causa ita me multa perturbant, ut, quantum mea fides studii mihi adferat ad salutem regis Deiotar...
Leon Li am 16.5.21 um 21:05 Uhr
Aulus:" Vos iam de Publio Cornelio Scipione, qui magnus imperator Romanus fuit, audivistis. Quem Africanum appellamus, quia Poenos, quorum patria Africa est, subiecit. Aulus: "Ihr habt sicher schon von Publius Cornelius Scipione gehört, der ...
Leon Li am 16.5.21 um 21:04 Uhr
Aulus:" Vos iam de Publio Cornelio Scipione, qui magnus imperator Romanus fuit, audivistis. Quem Africanum appellamus, quia Poenos, quorum patria Africa est, subiecit. Aulus: "Ihr habt sicher schon von Publius Cornelius Scipione gehört, der ...
Leon king am 16.5.21 um 21:03 Uhr
Aulus:" Vos iam de Publio Cornelio Scipione, qui magnus imperator Romanus fuit, audivistis. Quem Africanum appellamus, quia Poenos, quorum patria Africa est, subiecit. Aulus: "Ihr habt sicher schon von Publius Cornelius Scipione gehört, der ...


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.