Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
hs35 am 25.1.23 um 16:02 Uhr
Hier kann man mit Wörtern suchen: https://latin.packhum.org/concordance?q=maritus Die Autoren und Stellen stehen dabei. Leider sind deine Wörter nicht sehr ungewöhlich. Damit wird die Suche sehr schwer. Martial? Tibull? Properz?
Alpha am 26.9.20 um 5:51 Uhr
„Nunc somnus!“ Hier gilt dasselbe wie das, was Omega zu "ad somnum" gesagt hat. Wie wärs mit Quiescas!/Quiesce! (Ruh dich aus!). Auch das wären 3 Silben. Belegstelle: Et 'bene' discedens dicet 'placideque quiescas (Tibull)
e b am 18.9.18 um 7:20 Uhr
Andere Interpretation: cadere = (ent)fallen, "über die Lippen kommen" und dass (die Begriffe) Mein oder/bzw. Dein bei ihnen nicht fallen/ dass die ... ihnen nicht entfallen = dass sie die ... nicht benutzen κ) v. Worten usw., dem Mun...
K.E.G. am 7.9.18 um 6:35 Uhr
„consertis manibus“ ist i. O. Dann steht dem Ehekrieg nichts mehr im Wege. II) insbes.: 1) die Glieder liebend anschmiegen, anschließen, sinus teneros, Tibull. – m. Dat., femur femori, Tibull.: latus lateri, Ov. – 2) feindl. zusammen-...
Miguel am 2.9.17 um 15:44 Uhr
Servus, ich habe den zweiten Teil des Eingangstextes der neuen Lektion übersetzt und würde mich über eine Korrektur freuen. Gratias ago, Miguel 1. Sortem generis humani ita miseratus Tibullus poeta de ferrea aetate loqui videtur. Es ...
viator am 1.9.17 um 9:31 Uhr
In dubio pro Georgesio, mi iurisconsulte optime! ;)
Miguel am 1.9.17 um 9:23 Uhr
Danke! Ich bin immer wieder erstaunt, wie ausführlich der Georges ist. Dann würde in Satz 1 auch "erfand/erfunden hat" gut passen.
viator am 1.9.17 um 9:17 Uhr
β) als Erfinder, zum Vorschein bringen, ans Tageslicht fördern, produzieren, vollst. alqd pr. in aspectum lucemque, Cic.: u. bl. pr. artem, Cic. u. Hor.: pr. enses, Tibull.: arte pr. iurgia, Prop. http://www.zeno.org/Georges-1913/A/profero?...
Miguel am 1.9.17 um 8:46 Uhr, überarbeitet am 1.9.17 um 8:46 Uhr
Gratias ago! Hervorbringen/schmieden passt hier deutlich besser. Die Vokabel ist neu und wird im Buch mit "vorwärts tragen, herbeibringen" übersetzt.
Klaus am 31.8.17 um 23:21 Uhr, überarbeitet am 1.9.17 um 6:18 Uhr
1.proferre bedeutet hier hervorbringen/ schmieden ( die Schwerter wurden ja nicht aus einem Versteck herbeigebracht) 4.Ich würde "tum" hier immer mit "damals" wiedergeben proelia hier besser Kampf/ Kämpfe
Miguel am 31.8.17 um 22:57 Uhr
Guten Abend! Die nächste Lektion beginnt mit einem Gedicht von Tibull. Über eine Durchsicht meiner Übersetzung würde ich mich freuen. Danke und Gruß Miguel 1. Quis fuit, horrendos primus qui protulit enses? Wer war es, der als erst...
filix am 2.6.17 um 20:41 Uhr, überarbeitet am 2.6.17 um 20:44 Uhr
Ja, schön, von Tibull, trifft aber nicht ganz das Gesuchte. @ Klaus: Was soll hier ein PFA als PC bringen?
Rudolf Gruber am 10.10.16 um 11:29 Uhr
vielen Dank für die vielen Vorschläge! die milesiaka des Aristides würden mich reizen, habe sie aber als e-Text noch nicht gefunden, Tibull hat mir auch gefallen, das ihm fälschl. zugeschr. Loblied auf Messalla aber bald gelassen. RG
esox am 10.10.16 um 9:52 Uhr
Oder mal kurz zwischendurch die "Copa" aus "Appendix Vergiliana", ein ganz charmantes Stück. Oder vielleicht Tibull. Der begeistert (mich jedenfalls).
rex am 8.7.16 um 11:18 Uhr
ANTHONY RICH (1862): Mensa: Ein erhöhter Stand oder ein Tisch, auf welchem Sclaven zum Verkauf ausgestellt wurden (Apul. Met. VIII, p. 171; Apol. p. 432). Dasselbe wie Catasta. ANTHONY RICH (1862): Catasta: Ein hözernes Gerüst oder Gestell, au...
Rudolf Gruber am 27.2.16 um 10:49 Uhr
Tibull 4, 9, 8: in pelagus rapidis evehat amnis aquis in pelagus=-os?
Rudolf Gruber am 27.2.16 um 9:36 Uhr
Tibull 4, 10 3f: sit tibi cura togae potior pressumque quasillo scortum quam Servi filia Sulpicia cura togae? R. Helm: "such dir ein Dämchen" bzw. "eine Dirne, die sich beim Spinnen quält" die beiden Verse sind für mich zieml. unve...
filix am 25.2.16 um 11:09 Uhr, überarbeitet am 25.2.16 um 11:17 Uhr
Der Kommentar zu Catull akzeptiert offensichtlich unsere Stelle aus Tibull als Beispiel einer solchen; dass sich seine Zweifel auf die als extrem empfundene Inkongruenz im Numerus zwischen Bezugswort und p. c per se gründen, kann ich eigentlich n...
Rudolf Gruber am 24.2.16 um 11:22 Uhr
Tibull 3, 6, 55: perfida nec merito nobis inimica merenti wie kann man den Vers möglichst wörtl. wiedergeben? (R. Helm: Treulose, die du mir feind ohne Grund, da ich immer dir wohltat)
Rudolf Gruber am 17.2.16 um 17:11 Uhr
Tibull 3, 3, 27f: at si, pro dulci reditu quaecumque voventur, audiat aversa non meus aure deus, non audiat od. non meus deus? R. Helm: aber vernimmt der Gott mein Gelübde für fröhliche Heimkehr nur mit feindlich...
Rudolf Gruber am 15.2.16 um 11:17 Uhr
Tibull 3, 1, 11f: summaque praetexat tenuis fastigia chartae indicet ut nomen littera facta tuum. was ist Subj. zu praetexat? wie lassen sich die Verse möglichst wörtl. wiedergeben?
Rudolf Gruber am 9.2.16 um 10:21 Uhr
Tibull 2, 5, 68: ... , Phyto Graia quod admonuit Phyto = Pytho ?
Rudolf Gruber am 8.2.16 um 11:09 Uhr
Tibull 2, 5, 43f: illic sanctus eris, cum te veneranda Numici unda deum caelo miserit indigetem. caelo=in caelum??
Rudolf Gruber am 5.2.16 um 9:44 Uhr
Tibull 2, 3, 47f: at mihi laeta trahant Samiae convivia testae fictaque Cumana lubrica terra rota. C. rota / C. terra / lubrica terra / lubrica rota ?
Rudolf Gruber am 1.2.16 um 10:27 Uhr
Tibull 1, 9, 63f: illa nulla queat melius consumere noctem aut operum varias disposuisse vices R. Helm: und in wechselnder Form stets sich der Liebe zu weih'n (64) kann man da noch von Übersetzung sprechen? verstehe aus dem Zshg., da...


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.