Latein Wörterbuch - Forum
bitte ins latein übersetzen danke euch — 2573 Aufrufe
tami am 2.7.09 um 10:53 Uhr (Zitieren) II
würde ich dich nicht mögen
will dich leiden sehen
will dabei lachen
kann es nicht
du hast mich getötet
ausgesaugt
mir jede lebensfreude genommen
du bist schuld an meinem leid
dich mache ich dafür verantwortlich
nur dich
ich hasse DICH !
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
andreas am 2.7.09 um 11:09 Uhr (Zitieren) II
Das ist hier kein Beziehungsforum.

Vorschlag:

Requiescat in pace (er/sie ruhe in Frieden)
Nondum omnium dierem sol occidit (Es ist noch nicht aller Tage Abend, Livius)
Gaudeamus igitur (Lasst uns also fröhlich sein, Liedanfang)
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
tami am 2.7.09 um 11:14 Uhr (Zitieren) II
ist doch nichts für eine beziehung ich bin 14 jahre hab ich voll noch zeit mit . Wir sind gedichte am sammeln und so im latein oh man aber danke werde keine anfrage mehr stellen
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
andreas am 2.7.09 um 11:16 Uhr (Zitieren) II
kein Problem tami,

wäre aber gut gewesen, das bei der Anfrage dazu zu schreiben. Fragen sind immer erlaubt.
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
Arborius am 2.7.09 um 11:20 Uhr (Zitieren) II
Hey, tami, hat das einen Grund, dass Du gleich beleidigt bist?
So ein langer Text („Gedicht“) dauert natürlich etwas, wenn sich jemand Zeit nimmt. Nur Geduld, vielleicht kommt noch was.
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
tami am 2.7.09 um 11:26 Uhr (Zitieren) II
joa hat es hat aber nix mit zu tun mit dem übersetzen weis das sowas dautert aber der eine da schreibt das ist kein beziehungsforum wenn ich eine beziehung will würde ich hier schreiben suche eine beziehung die latein kann aber doch kein gedicht oh man ey aber ich hab voll noch zeit mit sowas sin 14 jahre ok dankeschön
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
Hilde am 2.7.09 um 11:38 Uhr (Zitieren) II
Tami, auch ich möchte was dazu anmerken:
Du schreibst, dass es für den Lateinunterricht sein soll,wo ihr Gedichte sammelt- lateinische vermutlich.
Das kann es aber doch nicht sein, dass ihr selbstgestrickte Gedichte übersetzen müsst!
Un wenn es doch so ist und du mit Beziehungen noch nichts am Hut hast- warum willst du dann ein Gedicht übersetzt bekommen (wäre das nicht dann auch deine Aufgabe?) das anklagend,böse und aggressiv ist?

Wenn ihr wirklich lateinische Gedichte sammeln sollt- Die Carmina burana geben einiges her. Ist zwar mittelalterliches Latein, aber manche Lieder sind brauchbar.

Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
tami am 2.7.09 um 11:50 Uhr (Zitieren) II
is doch ok hab doch oben geschrieben das ich keine anfrage mehr stelle hier hab die seite von na freundin bekomm aber is doch ok und mittalter interessiert mich nicht wenn ich von mir aus was übersetzen soll an gedichten ist es ein gedicht und kein lied.Aber gedichte find ich mega schwer weil die bei mir nie die wirkung haben wie das was sie bedeuten deswegen wollte ich hilfe aber ist schon ok dankschön trozdem tami
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
andreas am 2.7.09 um 12:02 Uhr (Zitieren) II
@ tami

Vorschlag:

würde ich dich nicht mögen
non ameris
will dich leiden sehen
te dolore videar
will dabei lachen
assistans rideam
kann es nicht
non possum
du hast mich getötet
exanimavisti
ausgesaugt
exsuxisti
mir jede Lebensfreude genommen
me laetitiam vitae removisti
du bist schuld an meinem leid
tu miseria mea in culpa es
dich mache ich dafür verantwortlich
incuso ob eam rem
nur dich
tuum solum
ich hasse DICH !
te condemno (te exosos habeo)
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
andreas am 2.7.09 um 12:04 Uhr (Zitieren) II
Korrektur:

Te Non AMEM (würde ich dich nicht lieben/mögen)
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
Kasseopea am 2.7.09 um 12:10 Uhr (Zitieren) II
das ist kein erfundenes gedicht, sondern stammte aus einem Vampirfilm/-sage/-buch, ka, jedenfalls kenn ich ihn schon. Passt ja auch vom sinn her^^

Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
tami am 2.7.09 um 14:15 Uhr (Zitieren) II
nur heist das nicht solum oder tantum
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
tami am 2.7.09 um 14:16 Uhr (Zitieren) II
und dich te?
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
andreas am 2.7.09 um 14:16 Uhr (Zitieren) II
tantum >>> nur
solum >>> allein

allein Dich ... (etwas freier übersetzt)
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
andreas am 2.7.09 um 14:20 Uhr (Zitieren) II
@ tami

klar te solum/te tantum (lapsus)

wie in der Zeile darunter !


Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
tami am 2.7.09 um 14:27 Uhr (Zitieren) II
dann heist es also te solum statt tuum solum?
Re: bitte ins latein übersetzen danke euch
tami am 2.7.09 um 15:47 Uhr (Zitieren) II
Gratias ago

etwas was ich noch gut finde

Nihil est aptius ad delctationem lectoris quam temporum varitates tostuneque vicissitudines

hoff das es so richtig ist

Gratias ago andreas
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.