Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 569 Aufrufe
Stefan am 2.7.09 um 13:20 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,
ich würde gerne „Herr der Schmerzen“ oder besser „Der Herr der Schmerzen“ ins Latein übersetzten. In einem Wörterbuch habe ich folgende Angaben gefunden:
Herr = dominus
der welcher = qui (plural und singular)
Schmerzen = doloris
Darau würde für „Herr der Strafe“, „dominus qui doloris“ resultieren, ist das korrekt? Wie ich das der vor dem Herr übersetzten soll, habe ich keinen Plan.
Noch eine kleine bitte, wenn es nicht zuviel verlangt ist. „Herr der Strafe“ oder besser „Der Herr der Strafe“. Nach meiner Überlegung, „Herr der Strafe“ = „dominus qui ...“ habe für Strafe nur noxa (f) und piaculum (n) gefunden, aber schon gelesen, dass man in einem Geschlecht schreiben muss. Ergo fehlt mir das maskuline Wort für Strafe.

Entschuldigung falls ich alles falsch habe, aber ausser ein paar Zitaten kenne und kann ich kein Stückchen Latein. Habe einfach mal in der Bib in ein Wörterbuch geschaut und versucht mir was zu basteln.

Vielen Dank im Voraus.
MfG
Stefan
Re: Übersetzung
andreas am 2.7.09 um 13:25 Uhr (Zitieren)
Dominus dolorum >>> Herr der Schmerzen

Dominus poena >>> Herr der Strafe
Re: Übersetzung
andreas am 2.7.09 um 13:26 Uhr (Zitieren) I
Korrektur:

Dominus poenae (e vergessen)
Re: Übersetzung
Stefan am 2.7.09 um 13:27 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, dass ging ja fix.
Wenn noch jemand das „Der“ davorsetzen kann, kann er das auch noch gerne posten, ansonsten vielen Dank für die schnelle Übersetzung.

MfG
Stefan
Re: Übersetzung
andreas am 2.7.09 um 13:30 Uhr (Zitieren)

Artikel gibt es im Lateinischen nicht! (Der, die das)

die Übersetzung ist vollständig.

Dominus = Herr, der Herr

dolorum ist Ge. Pl. und poenae Gen. Sg.
Re: Übersetzung
Stefan am 2.7.09 um 14:04 Uhr (Zitieren)
Danke, habe ein kleines Problem, sollte besser „Herr der Pein“ heißen, kannte man in der Antike das Wort Pein (Schmerz, Qual, etc)? Wenn ja, könnte es mir jemand übersetzen, weil in dem Buch wo ich die anderen Sachen gefunden habe, steht es nicht drin.
Re: Übersetzung
andreas am 2.7.09 um 14:14 Uhr (Zitieren)
Dominus cruciatus (ist hier auch Genitiv, da u-Deklination)

Herr der Qual/Pein
Re: Übersetzung
Stefan am 2.7.09 um 14:24 Uhr (Zitieren)
Danke nochmal!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.