Latein Wörterbuch - Forum
üebersetzung — 585 Aufrufe
seppel am 5.7.09 um 22:08 Uhr (Zitieren) I
hallo ich würde gerne mal folgendes übersetzt haben....
„gott, ich sehe darin keinen Sinn“ (bezogen auf sein handeln )
Re: üebersetzung
Arborius am 5.7.09 um 22:53 Uhr (Zitieren)
Seppelchen, ich denke noch nach. Noch habe ich kein tolles Synonym für „Sinn“.
Re: üebersetzung
Bibulus am 5.7.09 um 23:01 Uhr (Zitieren)
im Zweifelsfalle: „ratio“.....

B-)
Re: üebersetzung
Arborius am 5.7.09 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Klar!
...
Wirklich?

Was heißt das eigentlich: Sinn in etwas sehen?
„Berechnung“, „Verstand“, „Zweck“, „Ziel“?
Seppelchen, was meinst Du dazu?
Re: üebersetzung
petron am 5.7.09 um 23:05 Uhr (Zitieren)
vielleicht sententia =
Sinnspruch, Satz, Meinung, Wille, Sinn, Urteil, Wunsch, Inhalt, Gedanke, Beschluss, Antrag, Willensäußerung, Stimme, Wortlaut, Meinungsbildung
Re: üebersetzung
Arborius am 5.7.09 um 23:28 Uhr (Zitieren)
„Deus meus, eius rei sententiam non video!“
„Deus meus, in hac re rationem non video!“

Ich bin nicht richtig zufrieden.
Re: üebersetzung
Plebeius am 6.7.09 um 8:00 Uhr (Zitieren)
Dominus Deus, rem (eius?) inanem esse puto.
Re: üebersetzung
Plebeius am 6.7.09 um 14:03 Uhr (Zitieren)
Korrektur:
Domine Deus, rem (eius?) inanem esse puto.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.