Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutcsch Latein — 782 Aufrufe
Harald am 30.7.09 um 18:08 Uhr (Zitieren) II
Wie lautet auf Latein der Spruch „Vor Gott gibt es kein unwertes Leben“
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
bonifatius am 30.7.09 um 18:20 Uhr (Zitieren) II
Vita indigna non /nunquam est a facie Domini
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:23 Uhr (Zitieren) II
Was bedeutet der Querstrich, bzw könntest du mir es näher erläutern? Danke schön!
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 18:25 Uhr (Zitieren) II
Oder (?):
Nulla vita indigna est a facie Domini
bzw.
A facie Domini nulla vita indigna est

(wobei man das „a“, glaube ich, auch weglassen kann; es gibt jedenfalls den Ausdruck „prima facie“ = auf den ersten Blick)
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:27 Uhr (Zitieren) II
Es wäre nämlich ein Tatoo für mich (nach einem Suizidversuch) und ich will mich nicht lächerlich machen falls jemand ein Lateinspezialist ist! Danke
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
bonifatius am 30.7.09 um 18:28 Uhr (Zitieren) II
@Graeculum
Mit dem -a- wäre ich vorsichtig.
Folgenden Eintrag habe ich im Navigium gefunden:
a facie Domini - vom Angesicht des Herrn (hebr. Ausdrucksweise)
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
bonifatius am 30.7.09 um 18:29 Uhr (Zitieren) II
Wie muss man das „nach einem Suizidversuch“ verstehen?
Entweder verstehe ich was falsch oder du wolltest dich selbst umbringen und dir jetzt so n tolles Tatoo stechen lassen ?!
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:30 Uhr (Zitieren) II
Klingt absurd ist aber so
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:33 Uhr (Zitieren) II
Habe es gemacht weil ich meint das Leben nicht verdient zu haben, bin im Moment in Therapie und will mein Leben wieder in den Griff bekommen
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:38 Uhr (Zitieren) I
Vita indigna non /nunquam est a facie Domini
oder
Nulla vita indigna est a facie Domini
oder
A facie Domini nulla vita indigna est

Bin dankbar für eure Hilfe
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 18:41 Uhr (Zitieren) II
„non“ oder „numquam“! Nicht beides!
non: nicht
numquam: niemals
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:41 Uhr (Zitieren) II
Och kommt, lasst mich bitte nicht im Regen stehen
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:45 Uhr (Zitieren) II
was wäre für euch die bessere Übersetzung?
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 18:52 Uhr (Zitieren) II
Was gefällt Dir denn im Deutschen besser?
Version 1: „Ein Leben ist niemals [nehmen wir die “numquam„-Form] unwürdig vor dem Angesicht des Herrn.“
oder
Version 2: „Kein Leben ist unwürdig vor dem Angesicht des Herrn.“
oder
Version 3: „Vor dem Angesicht des Herrn ist kein Leben unwürdig.“
?
So kannst Du nach Deinem Geschmack entscheiden.
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:55 Uhr (Zitieren) II
Danke an euch beiden ihr habt mir sehr geholfen!
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 19:12 Uhr (Zitieren) II
Bitte. Alles Gute!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.