Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutcsch Latein — 782 Aufrufe
Harald am 30.7.09 um 18:08 Uhr (
Zitieren)
IIWie lautet auf Latein der Spruch „Vor Gott gibt es kein unwertes Leben“
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
bonifatius am 30.7.09 um 18:20 Uhr (
Zitieren)
IIVita indigna non /nunquam est a facie Domini
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
IIWas bedeutet der Querstrich, bzw könntest du mir es näher erläutern? Danke schön!
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 18:25 Uhr (
Zitieren)
IIOder (?):
Nulla vita indigna est a facie Domini
bzw.
A facie Domini nulla vita indigna est
(wobei man das „a“, glaube ich, auch weglassen kann; es gibt jedenfalls den Ausdruck „prima facie“ = auf den ersten Blick)
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:27 Uhr (
Zitieren)
IIEs wäre nämlich ein Tatoo für mich (nach einem Suizidversuch) und ich will mich nicht lächerlich machen falls jemand ein Lateinspezialist ist! Danke
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
bonifatius am 30.7.09 um 18:28 Uhr (
Zitieren)
II@Graeculum
Mit dem -a- wäre ich vorsichtig.
Folgenden Eintrag habe ich im Navigium gefunden:
a facie Domini - vom Angesicht des Herrn (hebr. Ausdrucksweise)
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
bonifatius am 30.7.09 um 18:29 Uhr (
Zitieren)
IIWie muss man das „nach einem Suizidversuch“ verstehen?
Entweder verstehe ich was falsch oder du wolltest dich selbst umbringen und dir jetzt so n tolles Tatoo stechen lassen ?!
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:30 Uhr (
Zitieren)
IIKlingt absurd ist aber so
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:33 Uhr (
Zitieren)
IIHabe es gemacht weil ich meint das Leben nicht verdient zu haben, bin im Moment in Therapie und will mein Leben wieder in den Griff bekommen
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:38 Uhr (
Zitieren)
IVita indigna non /nunquam est a facie Domini
oder
Nulla vita indigna est a facie Domini
oder
A facie Domini nulla vita indigna est
Bin dankbar für eure Hilfe
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 18:41 Uhr (
Zitieren)
II„non“ oder „numquam“! Nicht beides!
non: nicht
numquam: niemals
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:41 Uhr (
Zitieren)
IIOch kommt, lasst mich bitte nicht im Regen stehen
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:45 Uhr (
Zitieren)
IIwas wäre für euch die bessere Übersetzung?
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 18:52 Uhr (
Zitieren)
IIWas gefällt Dir denn im Deutschen besser?
Version 1: „Ein Leben ist niemals [nehmen wir die “numquam„-Form] unwürdig vor dem Angesicht des Herrn.“
oder
Version 2: „Kein Leben ist unwürdig vor dem Angesicht des Herrn.“
oder
Version 3: „Vor dem Angesicht des Herrn ist kein Leben unwürdig.“
?
So kannst Du nach Deinem Geschmack entscheiden.
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Harald am 30.7.09 um 18:55 Uhr (
Zitieren)
IIDanke an euch beiden ihr habt mir sehr geholfen!
Re: Übersetzung Deutcsch Latein
Graeculus am 30.7.09 um 19:12 Uhr (
Zitieren)
IIBitte. Alles Gute!