Latein Wörterbuch - Forum
PFA, PC — 4538 Aufrufe
Ahnungsloser Latinist am 2.8.09 um 18:00 Uhr (Zitieren) II
Hilfe. wie übersetzt man das das pfa als pc. hat jmd dazu links oder erklärung ???????????????????????????????
Re: PFA, PC
nn am 2.8.09 um 18:21 Uhr (Zitieren) II
naja, du musst einfach die beiden sätze, zwischen denen es steht, miteinander verbinden, z.B. mit „und“. Das ist von fall zu fall unterschiedlich wie man es am besten übersetzt, aber mit „und“ machst du fast nie was falsch...
...halt als ganz normale sätze übersetzen
Re: PFA, PC
Ahnungsloser Latinist am 2.8.09 um 18:26 Uhr (Zitieren) II
was??

Bitte leute mit ahnung an den start !!!!
hILFE
Re: PFA, PC
Elisabeth am 2.8.09 um 18:47 Uhr (Zitieren) II
Was meinst du mit deinen Kurzfragen und deinen zahlreichen Satzzeichen?

Wolltest du ausdrücken, dass nn keine Ahnung hat? - Das ist nicht der Fall; trotz der saloppen Formulierung ist an seinem / ihrem Hinweis nichts falsch.

Ich geb dir trotzdem kostenlos noch 'nen Tip:
Die häufigste Verwendung des PFA ist final, zu übersetzen mit „um zu“.

Re: PFA, PC
Bibulus am 2.8.09 um 18:49 Uhr (Zitieren) III
@Ahnungsloser

Ich verstehe deine Frage nicht..
Das Partizip Futur Aktiv gibt es nun mal in der Deutschen Sprache nicht,
also muß man es beim Übersetzen umschreiben,
bzw. eine entsprechende Formulierung „konstruieren“..

Das Partizip Futur bezeichnet einen bevorstehenden
Vorgang, der zeitlich auf die Handlung des
übergeordneten Verbs folgt:
"Caesar Romam se contulit
de statu rei publicae consultaturus"

Erst wenn Caesar nach Rom geeilt war,
konnte er über die Lage beraten!
Daher Partizip Futur!
(„consultaturus“ -> „einer der beraten wird“)
Re: PFA, PC
Bibulus am 2.8.09 um 18:51 Uhr (Zitieren) II
ja, oder eben so, wie Elisabeth es schreibt:
„consultaturus“ -> „um zu beraten“
Re: PFA, PC
Magistra am 2.8.09 um 19:00 Uhr (Zitieren) II
(Ich setze voraus, dass die Regeln für das PC bekannt sind.)
1. Das PFA ist nachzeitig, das heißt, dass die Handlung des PFA NACH der Handlung des übergeordneten Prädikats stattfinden wird.
2. Da im Dt. ein solches Partizip nicht existiert, ist eine wörtliche Übersetzung unmöglich, man bildet stattdessen i.d.R. einen Gliedsatz, z. B. einen Relativsatz oder Kausalsatz.
3. Da das übergeordnete Prädikat oft in der Vergangenheit steht, kann man das PFA meistens nicht einfach mit Futur übersetzen. Eine mögliche Umschreibung ist „im Begriff sein etwas zu tun“. Das klingt im Dt. zwar holprig, gibt aber zumindest einen ersten Eindruck vom Satzinhalt. Den Stil kann man immer noch verbessern.
4. Anders als bei den anderen Partizipien ist auch ein finaler Sinn (Angabe des Zwecks) möglich, dann kann man mit „um zu...“ oder mit „wollen“ übersetzen.
5. Ohne Beispielsatz ist die Erklärung etwas schwierig. Also liefere ich einen: Homines oraculum consulturi Delphos profecti sunt.
(consulturi ist natürlich das PFA und bezieht sich auf homines.)
A (Relativsatz): Menschen, die im Begriff waren, das Orakel zu befragen, reisten nach Delphi.
B (kausaler Gliedsatz mit finalem Sinn): Menschen reisten nach Delphi, weil sie das Orakel befragen wollten.
C (finaler Sinn): Menschen reisten nach Delphi, um das Orakel zu befragen.
Natürlich kann das „wollten“ aus Möglichkeit B auch in A verwendet werden (oder das „im Begriff“ aus A in B).
Ich hoffe, die Auskunft hat geholfen. Weitere Beispiele und ausführlichere Erläuterungen finden sich übrigens in jeder Grammatik...:-)
Vale!
Re: PFA, PC
Elisabeth am 2.8.09 um 20:04 Uhr (Zitieren) II
Magistra, Bibulus, ihr seid einfach zu gut für diese Welt!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.