Latein Wörterbuch - Forum
Text Nummer 9 „Vorbereitung eines großen Festes“ — 8584 Aufrufe
Sabrina am 13.8.09 um 10:09 Uhr (Zitieren) VII
Hallo Ihr Lateiner,

den 9 Text in meinem Buch habe ich auch schon geschafft zu übersetzen. Ich hoffe, wenn ich alle Texte übersetzt habe, das ich mit den Über-setzungen meine Lateinkenntnisse für das neue Schuljahr wieder aufgefrischt habe und somit meine Lateinnote noch verbessern kann.
Darum vielen, vielen Dank, das Ihr mir beim kontrollieren helft.

Caecilia in atrio stat et Sitticum servum vocat: „Propera, Sittice! Nam convivas exspectamus. Servos in atrium mitte!“
Sitticus servos ad dominam mittit. Domina: „Emite in foro mala et ova, pisces et panem!“ Tum servas vocat: „Parate triclinium! Ornate mensas floribus!“ Etiam in culina servi laborant. Ibi Davus coquus cum servis cenam parat. Coquus iubet: „Puellae, parate olivas
et caseum! Adeste, pueri! Ades et tu, Afra!“
Caecilia ex atrio in culinam properat, coquum laudat: „Bene, Dave!“ Iam liberi matrem vocant: „Mater, in cubiculo te exspectamus.“
Domina cubiculum intrat; liberos et Melissam servam videt, tum iubet: „Ostende vestes, Melissa!“ Domina vestes spectat, vestes autem non placent. Statim Melissa: „Ancus mercator vestes vendit. Domina, servum ad Ancum mercatorem mitte!“ Paulo post Ancus cum servis aedes intrat; servi vestes portant.
Ancus: „Salve, Caecilia! Salve, Melissa! Spectate vestes!“

Cäcilia steht im Atrium und ruft den Sklaven Sitticum: ,,Beeil Dich, Sitticum! Denn ich warte auf die Gäste. Schick die Sklave ins Atrium!“ Sitticum schickt die Sklaven zu der Hausherrin. Hausherrin: ,,Kauft im Forum Äpfel und Eier, Fische und Brot!“ Da ruft sie den Sklaven zu: ,,Bereitet den Speise-raum vor! Schmückt die Tische mit Blumen!“ Auch in der Küche arbeiten Sklaven. Dort bereitet der Koch Davus mit den Sklaven Speisen vor. Der Koch befiehlt: ,,Mädchen, bereitet Oliven und Käse vor! Helft, Jungen! Hilf auch Du, Afra!“ Cäcilia eilt aus dem Atrium in die Küche und lobt den Koch: ,,Gut, Davus!“ Schon rufen die Kinder die Mutter: ,,Mutter, wir warten im Schlafzimmer auf Dich.“ Die Haus-herrin betritt das Schlafzimmer; sieht die Kinder und die Sklavin Melissa, da befiehlt sie: ,,Zeig die Kleider, Melissa!“ Die Hausherrin betrachtet die Kleider, aber ihr gefallen die Kleider nicht. Sofort sagt Melissa: ,,Der Händler Ancus verkauft die Kleider. Hausherrin, schicke den Sklaven zum Händler An-cus!“ Nachdem Ancus das Gebäude mit den Sklaven; die Sklaven tragen die Kleider. Ancus: ,,Hallo, Cäcilia! Hallo, Melissa! Betrachtet die Kleider!“
Re: Text Nummer 9 „Vorbereitung eines großen Festes“
Unbekannt am 31.8.10 um 18:05 Uhr (Zitieren) X
hi
Re: Text Nummer 9 „Vorbereitung eines großen Festes“
Graeculus am 31.8.10 um 18:08 Uhr (Zitieren) VI
Im Deutschen mußt Du den Nominativ „Sitticus“ verwenden.
Bei den übrigen Namen machst Du das richtig.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.