Latein Wörterbuch - Forum
Satz Korrektur — 819 Aufrufe
Todward am 17.8.09 um 22:12 Uhr (Zitieren) II
hallo, ich wollte wissen, ob ich den satz richtig übersetzt habe. bitte schaut mal drüber.

Iam sortem suam miserabatur, cum mulier eum corpus mariti cruci affigere iussit.

Er bejammerte schon sein Schicksal, als die Frau befahl, dass der Körper des Ehemannes ans Kreuz geschlagen wird.
Re: Satz Korrektur
Todward am 17.8.09 um 22:18 Uhr (Zitieren) II
Vielleicht auch: Sein Schicksal wird schon bejammert, ...
Re: Satz Korrektur
Rusticus am 17.8.09 um 22:22 Uhr (Zitieren) II
Der Satz ist auf jeden Fall nicht ganz richtig:
Der aci ist aktiv und eum das Subjektsakkusativ des Nebensatzes:
..., dass er den Körper des Ehemannes ans Kreuz schlug.
Re: Satz Korrektur
Rusticus am 17.8.09 um 22:27 Uhr (Zitieren) II
Außerdem klingt es zwar sinngemäß, das cum mit „als“ oder auch „weil“ übersetzt wird, doch grammatisch gesehen bedeutet cum mit Indikativ „wenn immer“.
Das würde zwar das Imperfekt bei miserabatur erklären, da es eine Wiederholung ausdrücken kann, allerdings ist sie nicht sinngemäß, da der Ehemann eigentlich nur einmal ans Kreuz geschlagen werden kann, es sei den die Frau wechselt und es werden öfters deren Ehemänner gekreuzigt:

Schon immer wurde sein Schicksal bejammert, wenn die Frau befahl, dass er den Körper des Ehemannes ans Kreuz schlug.

Wie gesagt, es klingt nicht sinnvoll...
Re: Satz Korrektur
Todward am 17.8.09 um 22:30 Uhr (Zitieren) II
ahso, danke. also: er bejammerte schon sein schicksal, als die frau befahl, dass er den körper des ehemannes ans kreuz schlug.

ist das so in ordnung?
Re: Satz Korrektur
Todward am 17.8.09 um 22:31 Uhr (Zitieren) III
ok, also mein zweiter versuch ist nicht richtig?
Re: Satz Korrektur
Rusticus am 17.8.09 um 22:32 Uhr (Zitieren) II
Nun, ich wäre für eine zweite Meinung eines Fachkundigeren... ich bin nur Schüler der 11. Klasse... Ich denke, dass „als“ falsch wäre...
Re: Satz Korrektur
Todward am 17.8.09 um 22:34 Uhr (Zitieren) II
ok danke schonmal.
Re: Satz Korrektur
Alexander am 17.8.09 um 22:45 Uhr (Zitieren) II
Was war das denn für eine Femme fatale?
Die Erklärung Rusticus´ von 22:27 ist schon richtig. Wobei „cum als “als„ sowohl beim Indikativ als auch beim Konjunktiv eigentlich nie falsch ist, obgleich bisweilen nur eine “Notlösung" :)
Re: Satz Korrektur
Todward am 17.8.09 um 23:05 Uhr (Zitieren) II
ah :) also ist mein zweiter ansatz auch richtig. ok.

danke ihr beiden!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.