Latein Wörterbuch - Forum
Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung — 704 Aufrufe
EvE_3009 am 21.8.09 um 10:31 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo liebes Forum,
könnt ihr mir helfen den nachfolgenden Satz zu übersetzen ?
„Gehe Wege, die noch niemand ging, damit Du Spuren hinterlässt.“
DANKE !
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Nomen nominandum am 21.8.09 um 13:03 Uhr (
Zitieren)
IIIeas vias, quas nemo iam iit, ut signa linquas
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Euphrosyne am 21.8.09 um 13:44 Uhr (
Zitieren)
IIIIch würde „vestigia“ statt „signa“ vorschlagen.
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Elisabeth am 21.8.09 um 14:52 Uhr (
Zitieren)
IIIWo habt ihr denn das Hauptverb gelassen?
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Graeculus am 21.8.09 um 15:02 Uhr (
Zitieren)
IIeas? (von „ire“, nicht von „is, es, id“)
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Graeculus am 21.8.09 um 15:04 Uhr (
Zitieren)
IIMan kann ja nicht gut „Eas eas vias ...“ sagen, oder?
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
EvE_3009 am 25.8.09 um 12:56 Uhr (
Zitieren)
IIIund wie würde der satz dannrichtig heißen Graeculuc ?
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Graeculus am 25.8.09 um 17:27 Uhr (
Zitieren)
IIIDie Übersetzung von Nomen nominandum finde ich richtig. Ich konnte nur Elisabeths Einwand dagegen nicht nachvollziehen (s.o.), obwohl Elisabeth eine sehr gute Lateinerin ist. Leider hat sie sich dazu nicht mehr geäußert.
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Bibulus am 25.8.09 um 17:29 Uhr (
Zitieren)
IIIeas -> 2.Person Singular Präsens Konjunktiv ->„du mögest gehen“ (erfüllbarer Wunsch)
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Graeculus am 25.8.09 um 17:32 Uhr (
Zitieren)
IIIJa. Und das heißt doch, daß hier das Hauptverb nicht weggelassen worden ist, wie Elisabeth unterstellt, oder?
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Bibulus am 25.8.09 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
IIIich verstand Elisabeths Einwand auch nicht...
Re: Gehe Wege.... Bitte um dringende Übersetung
Graeculus am 25.8.09 um 17:53 Uhr (
Zitieren)
IIISie hat vermutlich „eas vias, quas ...“ gedeutet als „diejenigen Wege, welche ...“. Aber so ist es ja nicht.