Latein Wörterbuch - Forum
Ego sum, qui sum. — 15934 Aufrufe
Petrus am 23.9.09 um 19:22 Uhr (Zitieren) III
Eine Bekannte von mir würde sich gerne die lateinische Phrase "Ego sum, qui sum! auf den Rücken tätowieren lassen.

Meine Fragen: Könnte man den Beistrich auch weglassen?
Grammatikalisch korrekter Weise würde aber einer gehören? (Relativsatz)

Würden es die Römer folgendermaßen geschrieben haben: EGOSVMQVISVM
-ohne Beistrich
-ohne Abstand
-U=V
Re: Ego sum, qui sum.
andreas am 23.9.09 um 19:25 Uhr (Zitieren) VII

Ja, geht so.>>> Ego sum, qui sum.
Die Alternative kann man auch nehmen, aber das wird nicht so leicht verstanden.
Re: Ego sum, qui sum.
Petrus am 23.9.09 um 19:26 Uhr (Zitieren) V
Vielen Dank!
Re: Ego sum, qui sum.
Petrus am 23.9.09 um 19:31 Uhr (Zitieren) V
Von wem stammt dieses Zitat?
Re: Ego sum, qui sum.
andreas am 23.9.09 um 19:44 Uhr (Zitieren) IV

Bibel, Buch Exodus 3,14 , bezieht sich auf Gott (die Essenz Gottes, Augustinus)
Re: Ego sum, qui sum.
Graeculus am 23.9.09 um 19:45 Uhr (Zitieren) IV
Von Gott.
Da ist Deine Bekannte ja in guter Gesellschaft.
Re: Ego sum, qui sum.
andreas am 23.9.09 um 19:53 Uhr (Zitieren) III
Hier die Stelle in der Vulgata: (Moysen = Moses)

14 Dixit Deus ad Moysen: “ Ego sum qui sum ”. Ait: “ Sic dices filiis Israel: Qui sum misit me ad vos

14 Da antwortete Gott dem Mose: Ich bin der «Ich-bin-da». Und er fuhr fort: So sollst du zu den Israeliten sagen: Der «Ich-bin-da» hat mich zu euch gesandt.

>>> Ich-bin-da steht für Gott
Re: Ego sum, qui sum.
Stephaistos am 23.9.09 um 23:13 Uhr (Zitieren) IV
Wie kommt man von „Ego sum qui sum“ auf „Ich bin der Ich-bin-da“?
Oder hat da Hieronymus falsch aus dem Hebräischen/Griechischen übersetzt? Wobei ja dann die deutsche Übersetzung für einen Katholiken trotzdem falsch wäre, da die Vulgata vom Vatikan als maßgebliche Version betrachtet wird.
Re: Ego sum, qui sum.
Bibulus am 23.9.09 um 23:32 Uhr (Zitieren) III
@Stephaistos
weil daseine direkte Übersetzung aus dem Hebräischen „JHW“ (oder so) ist.
das bedeutet „ich bin der da ist“ (also existiert, der wahrhaftig, wirklich Gott ist)

Das „Ego sum qui sum“ ist eben eine lateinische Interpretatio
Re: Ego sum, qui sum.
Stephaistos am 23.9.09 um 23:43 Uhr (Zitieren) III
Ich finde die Interpretation etwas zu frei.
Allerdings habe ich das „ich bin da“ bisher immer als eine Art Versprechen betrachtet, die er den Israeliten macht, nicht als einfaches Klarstellen der Tatsache „mich gibt’s“. Da passt es dann natürlich besser׃
Re: Ego sum, qui sum.
Bibulus am 23.9.09 um 23:48 Uhr (Zitieren) II
@Stephaistos
Wir haben hier in diesem Forum auch einen „gelernten“ Theologen,
vielleicht kann er etwas dazu sagen.
:-)
(so wie wir ja auch hier einen „gelernten“
Philosophen in Gestalt von Graeculus haben...)
;-)
Re: Ego sum, qui sum.
Euphrosyne am 24.9.09 um 17:30 Uhr (Zitieren) II
Nebenbei: da DIE Bekannte wahrscheinlich weiblich ist, würde ich „ego sum, quae sum“ vorschlagen...
Re: Ego sum, qui sum.
andreas am 24.9.09 um 18:05 Uhr (Zitieren) III

Wenn die Bekannte den Spruch auf sich bezieht, ist
Euphrosyne `s Hinweis richtig. Wenn der Spruch sich aber auf das bekannte Bibelzitat beziehen soll (aus religiösen Gründen), muss man beim Original (also der lat. Übersetzung des Originals) bleiben.
Re: Ego sum, qui sum.
Lapinius am 24.9.09 um 18:17 Uhr (Zitieren) IV
Eindeutig richtig wäre „EGOSVMQVAESVM“ - in dieser Schreibweise und von einem talentierten Tätowierer dezent gestaltet - aber: warum will eine hübsche Frau ihren schönen Rücken mit einem Tattoo verunzieren - ein entsprechendes T-Shirt, ein Amulett bzw. Ring oder neue Visitenkarten wären sinnvolle Alternativen...
Re: Ego sum, qui sum.
Mucki am 14.9.12 um 14:11 Uhr (Zitieren) III
Lapinius, was interessiert dich denn das Tattoo einer dir völlig fremden Frau, von der du weder das Gesicht noch den Rücken gesehen hast, die du hier aber beschleimst, obwohl sie nicht mal im raum ist. Lass doch jeden sein Tattoo machen. Und ein T-Shirt oder Schmuckstück hat nun mal nicht GANZ dieselbe Bedeutung, die es hat, wenn man sich etwas STECHEN lässt. Das geht nämlich nicht mehr so einfach weg, ausziehen kann man es auch nicht. Ist ein Unterschied, oder? Und wenn sie ihre Visitenkärtchen mit dem Spruch verteilt - was hat sie denn davon??

EGOSVMQUAESVM würd ich genauso machen, viel Spaß!
Re: Ego sum, qui sum.
Bibulus am 14.9.12 um 14:42 Uhr (Zitieren) V
sehr schön, an drei Jahre zurückliegende Themen erinnert zu werden....
:-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.