Ich will für meinen ehemaligen (ehemalig deshalb weil ich heute meine Latein-Matura geschrieben hab :) ) Latein-Nachhilfelehrer ein T-Shirt drucken lassen mit der Aufschrift (übersetzt auf lateinisch): „Wenn du das lesen kannst, hattest du mich in Latein“ (lustiger wär’s ja noch wenn es heißen würde: „..hattest du mich als Latein-Nachhilfelehrer“, nur bezweifle ich dass es das Wort „Latein-Nachhilfelehrer“ auf lateinisch gibt... :D ).
Stimmt das dann so: „Si posses legere id, tu mihi habebas in latina.“? Hab ja so nie wirklich Deutsch-Latein übersetzt.
Wenn mir da jemand helfen könnte wär’s voll lieb, danke!
Ja, also ich würde es so sagen, aber bevor ein kleiner Fehler drin ist und du dich blamierst, warte lieber noch mal einen Augenblick und vllt gibt Plebeius seine Meinung dazu noch ab.
Mir ist jetzt noch was ganz anderes eingefallen (Da ich sehr viel Seneca mit ihm übersetzt habe und Seneca oft solche Konstruktionen verwendet):
„Quid“, inquis, „illa sententia significat?“ - Linguam latinam optima imperare!
„Was“, fragst du, „bedeutet dieser Satz?“ - Die Lateinische sprache sehr gut zu beherrschen.
@Franz
Stammt dieser Satz von dir?
Ich glaube nicht, dass man IMPERARE in diesem Zusammenhang benutzen kann; außerdem müsste es OPTIME (Adverb) heißen.
Folgendes geht:
LINGUAM LATINAM SCIRE--> die lat. Sprache verstehen
LATINE LOQUI --> Lateinisch sprechen
LINGUA LATINA LOQUI--> die lat. Sprache sprechen
Jap, stammt von mir... :D
Mir ist halt nichts besseres eingefallen in dem Moment als eben imperare :)
aber linguam latinam scire klingt gut ;)
Ich werd euch dann berichten was ich drucken hab lassen und auch vllt noch ein Foto von meinem Lehrer mit T-Shirt (oder zumindest dem T-Shirt) machen.