Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutsch-Latein — 1821 Aufrufe
Sabrina Borowiak am 13.11.09 um 9:32 Uhr (Zitieren) I
Ich suche dringend die Übersetzung des Satzes: Meinem Sohn zu Ehren.
Könnte es „me filio ad honorem“ sein? Bin mir nicht sicher ob es grammatikalisch richtig ist.
Vielen Dank schon mal...
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Plebeius am 13.11.09 um 11:27 Uhr (Zitieren) II
IN oder AD HONOREM FILII MEI
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Sabrina Borowiak am 14.11.09 um 23:46 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank für die schelle Antwort. Wäre denn me filio ad honorem völlig falsch? Gäbe es noch andere Schreibweisen?
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Bibulus am 15.11.09 um 0:39 Uhr (Zitieren) I
Wäre denn me filio ad honorem völlig falsch?

ja,
„me filio“ kann bestenfalls als Ablativ durchgehen,
der macht aber hier keinen Sinn.

Gäbe es noch andere Schreibweisen?


Schreibweisen gibt es viele,
aber grammatikalisch ist nur die von Plebeius die Richtige.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Graeculus am 15.11.09 um 0:45 Uhr (Zitieren) I
Ich glaube, Sabrina meint:
Filio meo ad honorem
= Meinem Sohn zur Ehre

Das ist doch nicht falsch, oder?
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
arbiter am 15.11.09 um 15:56 Uhr (Zitieren) II
Bibulus: richtig
Graeculus: nicht gut - der Spruch als Satz würde doch lauten: dies soll meinem Sohn zur Ehre gereichen, oder: dies soll meinem Sohn Ehre bringen - in einer vollständigen Übersetzung kann dann wohl kaum ad honorem auftauchen (die erste Version hieße: id filio meo honori sit)
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Graeculus am 15.11.09 um 16:10 Uhr (Zitieren) I
Rettet mich „ad maiorem Dei gloriam“? Aber da steckt natürlich ein Genitiv drin, kein Dativ.
Ergibt das nicht immerhin noch eine andere Variante, nämlich mit „ad“?
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
arbiter am 15.11.09 um 17:36 Uhr (Zitieren)
ja, aber mit Gen. (wie Bibulus`Vorschlag)
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Graeculus am 15.11.09 um 17:40 Uhr (Zitieren) I
Den Bibulus-Vorschlag sehe ich jetzt gerade nicht. Aber Du meinst sicher den Plebeius-Vorschlag.
O.k., danke.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Sabrina Borowiak am 16.11.09 um 0:41 Uhr (Zitieren) II
Ich bedanke mich ebenso! Wie würdet ihr „geliebter Sohn“ übersetzten??
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Plebeius am 16.11.09 um 8:07 Uhr (Zitieren) II
filius meus dilectus

AD HONOREM FILII MEI DILECTI
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.