Feminas autem primo in cyprum insulam abduxerat, deinde mangoni vendiderat.
Is nos in urbem Asiae transportavit, ubi mango Afer nos emit.
Numquam adhuc homines tam inhumanos videram.
Die Frauen hingegen führte er zunächst auf die Insel Cypern ab, danach verkaufte ersie dem Sklavenhändler.
Er brachte uns in eine Stadt Asiens, wo der punische Sklavenhändler uns frei ließ.
Nie möchte ich die bis jetzt so unmenschlichen Männer sehen.
Bissel komisch, aber hab gerade kein Wörterbuch da. Sinngemäß müsste es aber stimmen.
LG!
Natürlich... dumme Fehler :S
hatte „emittere“ im Kopf und videram mit videam verwechselt. Hatte mich schon gewundert, was der Konjunktiv da soll.
Danke!
Dubito, an prudenter agas, qui personam tuam protuleris.
Memento interrete plenum esse hominum malevolentium et id studentium, ut
alios illudant, detrectent, laedant iniuriaque afficiant.
Hoc in foro ipso est, qui omnia moliatur ad forum delendum et pacem disturbandam.
Qui nullo modo supprimi potest nisi quam celerrime exstinguendo, quae profert.