Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung L30 Cursus-A — 6565 Aufrufe
Überforderter am 26.1.10 um 13:30 Uhr (
Zitieren)
VBitte helft mir, ich komme nicht klar:
1 in qua urbe vivimus, patres conscripti? quam civitatem habemus? 2 in Etruria contra populum Romanum castra collocata sunt, 3 quorum imperator - quanta audicia! - paulo ante in senatum venit. 4 quaeritisne, quis sit, quod scelus in animo volvat? 5 iste est princeps coniurationis, 6 cottidie de nostro interitu, de pernicie huius urbis cogitat. 7 nonne sentis, Catilina, consilia tua patere? 8 num credis me ignorare, 9 quid proxima nocte egeris, ubi fueris, quos viros convocaveris, quae consilia inita sint? 10 tu interrogas, qua ratione haec omnia compererim. 11ego et audio et video et sentio, quid a te tuisque cogitetur, quid agatur, 12 cum nihil meam diligentiam fugiat.
Folgendes ist meine armselige Übersetzung:
1 In welcher haben wir gelebt, ihr berufenen Väter (Senatoren)? Welche Staatsform haben wir? 2 In Etrurien ist ein Lager gegen das römische Volk errichtet worden, 3 obwohl deren Herrscher - wie groß ist die Frechheit - kurz zuvor vor den Senat gekommen war. 4 Fragt ihr nicht, was er sei, ob er ein Verbrechen plane. 5 Jener ist der angesehenste Verschwörer, 6 täglich droht uns der Untergang, er denkt über das Verderben dessen Stadt nach. 7 Meinst du denn nicht, Catilina, deiner Absicht klar zu sein? 8 Ob du denn glaubst, mich nicht zu kennen, 9 was du in der nächsten Nacht getan haben wirst, wo du gewesen sein wirst. 10 Du fragst, mit welcher Absicht dies alle erfahren haben. 11 Ich höre, ich sehe und ich fühle, was von dir und dir gedacht worden ist, was getn worden ist, 12 nachdem nicht vor mir geflüchtet wurde.
Somit bitte ich um Mithilfe, es wäre schön, könnte mir geholfen werden.
Re: Übersetzung L30 Cursus-A
Plebeius am 26.1.10 um 14:26 Uhr (
Zitieren)
V
Abwechselnd!
Ein lateinischer Satz - die Übersetzung
lateinischer Satz - Übersetzung usf.
Re: Übersetzung L30 Cursus-A
baca am 26.1.10 um 17:07 Uhr (
Zitieren)
IVLieber Überforderter,
leider überforderst du die hilfsbereiten Leute hier....
Erstens: wie Plebeius schon schrieb: solche Text-Blöcke sind extrem anstrengend zu korrigieren.
Zweitens: Die Menge ist ebenfalls abschreckend.
Ich empfehle dir und anderen:
1. satzweise abwechselnd latein-deutsch
2. kleinere Häppchen
Lieber nur 2 Sätze, und wenn die korrigiert wurden, kannst du die nächsten bringen
Hier einige Korrekturen bis Satz 8:
Satz 1
in qua urbe: in welcher Stadt
vivimus: Präsens
Satz 3
woher nimmst du das “obwohl”?
„quanta audacia!“ -> welch eine Frechheit!
Satz 4:
“ne” ist ein Fragepartikel
“quis sit” -> wer er sei
„quod scelus“ -> welches Verbrechen
Satz 5
Princeps: Anführer
Satz 6:
„cogitat“ bezieht sich auch auf „de nostro interitu“
Satz 7
consilia tua patere: dass deine Pläne bekannt sind
8 num credis me ignorare,
num credis: glaubst du etwa
me ignorare: AcI