Latein Wörterbuch - Forum
Wer hilft mir mit einer Übersetzung? — 1070 Aufrufe
nequissima am 24.6.07 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
IIVenite populi,
de longe venite,
et admiramini gentes.
An alia natio tam grandis,
quae habet deos appropinquantes sibi,
sicut Deus noster adest nobis,
cuius in ara veram praesentiam
contemplamur iugiter
per fidem vivam.
O sors cunctis beatior,
sola fidelium,
quibus panis fractio
et calicis communio
est in auxilium.
(bitte so wörtlich wie möglich ---- DANKE!)
Re: Wer hilft mir mit einer Übersetzung?
xanthippe am 25.6.07 um 11:28 Uhr (
Zitieren)
IIKommt Völker
kommt von weit her
und bewundert die Geschlechter.
Ist eine andere Nation so groß
das sie für sich Götter hat, die ihr nahe sind,
so wie unser Gott bei uns ist
in dessen Tempel wir die wahre Anwesenheit spüren
nie versiegend durch den treuen , lebendigen Glauben.
Oh glücklicheres Schicksal für alle
allein für die Ehrlichen
(denen die Teilung des Brotes
und die Gemeinschaft des Bechers in die Hilfe ist)
die Essen und Trinken teilen
für den Weg in die Erlösung.
Bin beim zweiten Teil nicht ganz sicher - bestimmt kommt noch ein Kommentar von den Profis
lg xanthippe
Re: Wer hilft mir mit einer Übersetzung?
Plebeius am 25.6.07 um 12:05 Uhr (
Zitieren)
Icuius in ara veram praesentiam
contemplamur iugiter
per fidem vivam.
--> desse wahre Gegenwart im Tempel/auf dem Altar wir ständig im lebendigen Glauben betrachten
Re: Wer hilft mir mit einer Übersetzung?
Plebeius am 25.6.07 um 12:27 Uhr (
Zitieren)
Iquibus panis fractio
et calicis communio
est in auxilium.
--> denen das Brechen des Brotes und die Gemeinschaft des Kelches zur Hilfe gereicht.
Re: Wer hilft mir mit einer Übersetzung?
GeDeGe am 25.6.07 um 12:49 Uhr (
Zitieren)
et admiramini gentes
und wundert euch, (ihr) Heidenvölker
(gentes hier parallel zu populi, folglich nicht Akkusativ).