Latein Wörterbuch - Forum
Bitte übersetzten!! — 787 Aufrufe
Pascal am 30.6.07 um 22:09 Uhr (Zitieren) II
WÄRE WIRKLICH NETT WENN SICH JM FINDEN WÜRDE DES DAS FÜR MICH ÜBERSETZTEN KÖNNTE:

Der Zirkus und seine Attraktionen
In clarissimo illo opere, quod Ars amatria inscribitur, Ovidius adulescentibus et puellis complura consilia de armore dat.
In primo libro, postquam narravit, quomodo Romani virgines Sabinas rapuissent, docet, quanta commoda circus amantibus praebeat. In ea re haec fere praecipit:
Ne vitaveris certamina equorum. Hic enim necesse non est oculis digitisque nuntions mittere, hic proxime a puella sedere, quin etiam eam tangere licet. Facile sermonem incipies: Quaeres ab ea, cuius equos optimos putet; quaeres, num iam antea certamina equorum spectaverit. Ne dubitaveris ei equo favere, cui illa favet.
Si forte pulvis in vestrum puellae inciderit, manu pulverem excutere, et si nullus erit pulvris, tamen excutere nullum! Si pallium nimis longum terram tetigerit, id cito tolle de humo et statim, officii pretium, oculis tuis crura nuda videre poteris. Quaere, num is, qui post vos sedet, genu tergum molle puellae premat: Intellegas ilam curis tuis commoveri. Multis utile fuit puellae facili manu pulvinum praebuisse; profuit et tenui ventos movisse tabella.
Hos aditus circus novu praebebit amori.


EIN TEIL HEISST SO DEN MÜSST IHR DAN NUR DAZWISCHEN FÜGEN:
Und wie es geschieht, wenn zufällig Staub auf den Schoß des Mädchens gefallen ist, wirst du ihn mit den Fingern wegwischen müssen. Und auch wenn (dort) kein Staub ist, wische dennoch den nicht vorhandenen weg. Jeder beliebige Vorwand soll für deinen Dienst geeignet sein. Wenn ihr Gewand zu tief auf dem Boden liegt, hebe es auf und entferne als eifriger Mensch die schmutzigen Stellen. Sogleich, als Lohn für die Mühe, wenn das Mädchen es zulässt, wird es deinen Augen gelingen, ihre Beine zu betrachten. Blicke außerdem zurück, wer hinter euch sitzen wird, damit er nicht mit einem dagegen gestellten Knie ihren zarten Rücken drückt.

DANKE IM VORRAUS
Re: Bitte übersetzten!!
marrr am 1.7.07 um 13:54 Uhr (Zitieren) I
Servi sumus???
Malus sum. Tze.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.