Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe für nicht-lateiner — 2323 Aufrufe
Basti am 28.7.07 um 15:30 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
eine Frage:
Wie sollte man den ausspruch „Bis in den Tod!“ am besten übersetzen? mein Vorschlag:
„Usque ad letum!“

Wär danke für konstruktive kritik, oder ein nicken ;)
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Plebeius am 28.7.07 um 16:04 Uhr (Zitieren) I
Re: Hilfe für nicht-lateiner
neo am 28.7.07 um 19:48 Uhr (Zitieren) I
Übersetzen sie mir bitte folgendes-Danke !!
,, Wissen ist Macht ,,
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Plebeius am 29.7.07 um 7:42 Uhr (Zitieren) I
„Nam et ipsa scientia potestas est.“

Francis Bacon (1561-1626)

Scire potentia est.
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Gordon Lankenau am 29.7.07 um 10:07 Uhr (Zitieren) I
Kann mir wohl jemand „Junge Götter“ übersetzen?
Schon vorab recht herzlichen Dank. Gruß - Gordon
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Christian am 29.7.07 um 10:40 Uhr (Zitieren) I
Christian Gordon ad diei Solis lucem sal.
„Junge Götter“ würde im Lat. folgendes bedeuten:
„Dei iuvenes“ oder was ich noch für Götter gelernt habe „Caelestes“ -> „Caelestes iuvenes“
Es gibt für jung noch einige andere Bedeutungen, zum Beispiel adulescens, tener, infans etc..., für diese würde es dann heißen „dei adulescentes/teneri/infantes“.
Viele Grüße Christian
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Lina am 29.7.07 um 19:27 Uhr (Zitieren) I
kann mir bitte jemand diesen satz auf latein übersetzen?

„Ihre Flügel werden sie immer tragen!“

ist ganz wichtig! Vielen Dank!
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Lina am 29.7.07 um 19:28 Uhr (Zitieren) I
kann mir bitte jemand diesen satz auf latein übersetzen?

„Ihre Flügel werden sie immer tragen!“

ist ganz wichtig! Vielen Dank!
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Lina am 29.7.07 um 19:42 Uhr (Zitieren) I
oder: „Meine Flügel werden mich immer tragen“

Vielen Dank im Voraus
Tattoo
T.Hilzinger am 30.7.07 um 20:15 Uhr (Zitieren) I
Hallo Community.

Ein Bekannter von mir würde sich gerne folgendes auf lateinisch tätowieren:

„Was man liebt, kann auch töten“

Er bat mich, als Nicht-Lateiner, danach zu suchen.
Ich hoffe Ihr könnt mir weiterhelfen.

Gruß
Re: Hilfe für nicht-lateiner
dorn am 31.7.07 um 6:47 Uhr (Zitieren) I
hi leute , ich würde gern wissen was das auf latein heist „der zorn der dunklen götter “
es wäre nett wenn ihr mir helfen könnte .
dank euch
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Serif am 31.7.07 um 16:21 Uhr (Zitieren) II
ira furvorum deorum - der Zorn der dunklen Götter
Re: Hilfe für nicht-lateiner
dorn am 1.8.07 um 13:13 Uhr (Zitieren) I
danke serif
ich würde gerne noch wissen was die „vernichter des gott imperators“ bedeute auf latin . im vorrauss schon mal danke
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Serif am 1.8.07 um 17:02 Uhr (Zitieren) I
Was ist Imperator? Der Name des Gottes?
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Plebeius am 1.8.07 um 17:51 Uhr (Zitieren) I
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Serif am 1.8.07 um 23:36 Uhr (Zitieren) I
Na da haben wir wieder was gelernt :-)
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Narcissa am 2.8.07 um 1:16 Uhr (Zitieren) I
Hallo alle zusammen,
kann mir einer sagen was „erwache dunkle Seite und kämpfe“ heißt und „diese Seele gehört dem Licht“? Vielen Dank für Eure Hilfe
Re: Hilfe für nicht-lateiner
dorn am 2.8.07 um 1:29 Uhr (Zitieren) I
serif !!
es wäre nett wenn du mir das übersetzten könntes „ die vernichter des imperators“ . ich dank dir schon mal im vorraus. =)
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Plebeius am 2.8.07 um 8:23 Uhr (Zitieren) I
EXSTINCTORES IMPERATORIS
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Serif am 2.8.07 um 9:15 Uhr (Zitieren) I
Vivesce et pugna furvus pars! - Erwache und kämpfe, dunkle Seite!
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Plebeius am 2.8.07 um 10:08 Uhr (Zitieren) I
vivesci = kräftig werden, zum Leben erwachen
EXPERGISCI = aus der Untätigkeit erwachen

Frage an Serif:
Warum stellst du bei deinen Kenntnissen die Frage nach der Übers. von
„die Vernichter des Imperators“?
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Serif am 2.8.07 um 12:55 Uhr (Zitieren) I
@Plebeius:
Ich habe erst vor wenigen Monaten angefangen, Latein zu lernen. Erst seit diesem Moment habe ich überhaupt Kontakt zu Altertum und Klassik - also eine völlig neue Welt, die sich dort aufschließt.
Demzufolge bin ich mit Zusammenhängen und Hintergründen noch nicht gut vertraut.
Ich hoffe aus Nachsicht...
Re: Hilfe für nicht-lateiner
Holly am 2.8.07 um 19:02 Uhr (Zitieren) I
DIARIUM
Propositionum et Resolutionum
in Consesfi
tam Magistratus
quam Magistratus et Civium
disent:Cons:Behm habit:
Tomus II
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.