Latein Wörterbuch - Forum
Ovid „Ars amatoria“ I 135-139 — 11791 Aufrufe
Niklaas. am 25.5.10 um 18:22 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo Leute!
Ich habe Latein-LK & wir übersetzen die „Ars amatoria“ von Ovid. An sich ist das ja keine schwere Sache, jedoch bin ich mir bei meiner Übersetzung nicht ganz sicher. Es handelt sich nur um 4 Verse. Vorab der lateinische Text:
Nec te nobilium fugiat certamen equorum: Multa capax populi commoda Circus
habet.Nil opus est digitis, per quos arcana loquaris. Nec tibi per nutus accipienda nota est.
Proximus a domina nullo prohibente sedeto.
Mein Übersetzungsversuch:
Und es soll dir nicht der Wettkampf der edlen Pferde entgehen: Der leutefassende Zirkus hat viele Vorteile. Du brauchst keine Finger, durch die du geheime Zeichen gibst und du brauchst auch kein Zeichen durch das Nicken empfangen. Du sollst ganz nahe neben der Frau sitzen, während (also „ohne dass“ ?) dich niemand („jemand“) daran hindert.
Meint ihr, das ist so okay?
Re: Ovid „Ars amatoria“ I 135-139
Elisabeth am 25.5.10 um 19:21 Uhr (
Zitieren)
IVAlles richtig.
Das mit den geheimen Zeichen bezieht sich darauf, dass beim Pferderennen - im Gegensatz zu den Gladiatorenspielen - die Frauen mit den Männern gemischt saßen.
Re: Ovid „Ars amatoria“ I 135-139
mercator am 25.5.10 um 19:40 Uhr (
Zitieren)
IVFast alles richtig.
135/36: Ok.
137: den Konj. im Relativsatz besser final wiedergeben: „..., um mit ihnen ...“
138: per nutus ist auf nota bezogen („Winkzeichen“)
139: der Abl. abs. hat kausalen Sinn („da dich niemand daran hindert/ ... denn es hindert dich niemand“)
Re: Ovid „Ars amatoria“ I 135-139
Lateinhelfer am 25.5.10 um 20:07 Uhr (
Zitieren)
IIApropos Circus (sive Circus Maximus):
Ich möchte auf ein schönes Buch (erhältlich bei der WBG, das ich gerade lese) aufmerksam machen:
Wolfram Letzner
Der Römische Circus
Massenunterhaltung im Römischen Reich
Re: Ovid „Ars amatoria“ I 135-139
Niklaas. am 25.5.10 um 20:31 Uhr (
Zitieren)
IIIDanke sehr. :I