Latein Wörterbuch - Forum
Lateinarbeit — 10693 Aufrufe
S@br!n@ am 28.9.10 um 15:56 Uhr (Zitieren) V
Hallo ich schreibe am Donnerstag ne lateinarbeit und versuche grade zum üben einen Text zu übersetzten. Bräuchte Hilfe dabei ob meine Übersetzung richtig ist...

1. Oedipus rex, cum Thebas relinqueret, filiis suis imperavit:„Regnum teneat prior Etocles, anno post accipiat Polynices frater!“
2. Etocles autem regno cedere noluit; itaque Polynices sociis convocatis oppidum petivit.
3. Fratres cum inter se cerdtarent, alter alterum nacaverunt.
4. Tum Creon rex factus iussit:"Corpus Etoclis summis honoribus sepelite! ne sepeliveritis Polynicem!
5. Patriam enim oppugnavit. Qui mihi non parebit, ipse moriatur!"
6. Sed Antigona soror iuvenum, secum cogitabat:"Voluntate deorum oportet mortuos sepeliri.
7. Sequar im-mortalium leges an paream edicto tyranni?"
8. Et ad sororem minorem:„Servemus officium! Uterque frater sepulcro colatur !“
9. Illa autem timens:„Ne edictum regis neglexeris!“
10.Itaque Antigona sola fratrem sepelire conata est.
11. Sed a custodibus regis comprehensa et viva in sepulcrum clausa est.

1.Weil der König Ödipuss seinen Söhnen Thebas zurück lassen würde, hat er befohlen: " ....ein jahr später nehme Polynices der Bruder an.
2. Aber Etocles hat der Königsherrschaft nicht nachgeben gewollt; deshalb rief Polynices die Gefährten zusammen und hat die Stadt angegriffen.
3.Während die Brüder kämpften, tötete der eine den anderen.
4.Dann hat der König Kreon befohlen:"Begrabt den Körper des höchsten Etocles mit Ehren! Begarbt Polynices nicht!
5.Denn er hat sein vaterland angegriffen. Welcher mit nicht gehorcht, sterbe selbst"!
6.Aber Antigone, die Schwester der jungen Männer, dachte bei sich:"Durch den Willen der Götter ist es nötig begraben zu werden.
7.Ich folge den Gesetzen der Götter und ich gehorche nicht dem Erlass des Tyrannen!"
8.Und zu der jüngeren Schwester:„Retten ist Pflicht! Das Grab beider Brüder werde verehrt!“
Re: Lateinarbeit
Bibulus am 28.9.10 um 16:04 Uhr (Zitieren) IV
oh weh!
also:
„Oedipus rex, cum Thebas relinqueret, filiis suis imperavit“
wer tut was?
„Oedipus rex imperavit“
wem „imperavit“ er?
„filiis suis“
bei welcher Gelegenheit?
„cum Thebas relinqueret“
was ist „Thebas“ (keine Person!)?
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:10 Uhr (Zitieren) II
ähm..also: Oedipus der König befiehlt seinen Söhnen, nachdem er Thebad zurückgelassen hat ?
Re: Lateinarbeit
rico am 28.9.10 um 16:12 Uhr (Zitieren) IV
Ohne dir zu Nahe treten zu wollen, wenn der Text fehlerfrei sein soll, hast du noch ein wenig mehr zu tun!

Am besten nimmst du dir zuerst den 1. Satz vor, wobei Bibulus schon geholfen hat...
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:15 Uhr (Zitieren) III
Is der 1. Satz denn jetz richtig??
Re: Lateinarbeit
rico am 28.9.10 um 16:15 Uhr (Zitieren) V
Oedipus rex, -----> HS
cum Thebas relinqueret, ------>NS
filiis suis imperavit: ------>HS
„Regnum teneat prior Etocles, anno post accipiat Polynices frater!“

Thebas: Theben (Stadt)
beachte die Konjunktive!
relinquere auch: verlassen
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:17 Uhr (Zitieren) I
Der König Oedipus befiehlt seinen Söhnen, nachdem er Thebas verlassen hat:... ??
Re: Lateinarbeit
rico am 28.9.10 um 16:24 Uhr (Zitieren) II
„befahl“ (Perfekt) und in der Übersetzug „ Theben“, ansonsten ist der Teilsatz nun korrekt.
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:27 Uhr (Zitieren) II
okay =)
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:29 Uhr (Zitieren) II
„Regnum teneat prior Etocles, anno post accipiat Polynices frater!“

also den Satz versteh ich überhaupt nich...wo muss man da anfangen??
Re: Lateinarbeit
rico am 28.9.10 um 16:32 Uhr (Zitieren) II
Subj. Etocles
Präd.: teneat (v. tenere)
Was? --> Akk.: regnum.

Subj. frater Polynices
Präd.: accipiat (v. accipere)
was? --> Akk. (im Satzteil zuvor): regnum
wann? anno post - ein Jahr später/nach einem Jahr
Re: Lateinarbeit
rico am 28.9.10 um 16:33 Uhr (Zitieren) II
aber das kann ich jetzt nicht bei allen Sätzen so kleinschrittig bei dir durchführen. Den Gedanken, was ist Subjekt, was Prädikat, was heißt das übersetzt und wie wird der Satz ergänzt, dass musst du schon alleine machen. Ebenso solltest du Haupt- und Nebensätze abtrennen und für sich übersetzen!
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:36 Uhr (Zitieren) II
Etocles halte (??) das Königreich, der Bruder Polynices nehme das Königreich ein Jahr später an.

das hört sich i-wie komisch an wie muss man die konjunktive übersetzten??
Re: Lateinarbeit
Gast1 am 28.9.10 um 16:46 Uhr (Zitieren) I
die Konjunktive sind Iussive: E. soll als erster die Herrschaft innehaben, sein Bruder P. soll [sie] ein Jahr später annehmen
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:47 Uhr (Zitieren) II
okay dankeee
Re: Lateinarbeit
Gast1 am 28.9.10 um 16:48 Uhr (Zitieren) III
kurz zusammengefasst:

2) Aber E. wollte nicht von der Herrschaft weichen/zurücktreten.
3) inter se = untereinander
4) rex factus = zum König ernannt; summis gehört zu honoribus
6) Aufgrund des Willens der Götter ist es notwendig, dass Sterbliche/Menschen begraben werden
7) Soll ich den Gesetzen der unserblichen [Götter] folgen oder dem Edikt des Tyrannen gehorschen?
8) Lass uns die Pflicht erfüllen! Beide Brüder sollen durch ein Begräbnis geehrt werden!
Re: Lateinarbeit
S@br!n@ am 28.9.10 um 16:54 Uhr (Zitieren) II
Danke sehr das is mir alles eine große Hilfe
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.