Latein Wörterbuch - Forum
Mein Schutzengel — 6771 Aufrufe
Iris am 24.1.11 um 19:14 Uhr (Zitieren) II
Hallo, hab mal eine Frage.
Ich habe mittlerweile rausgefunden dass „Mein Schutzengel“ auf lat. „Angelus Meus custos“ geschrieben wird.
Nun ist meine Frage, ob Meus klein oder groß geschrieben wird?
Ist der Satz so richtig geschrieben: Angelus meus custos?
Vielen Dank schon mal
Re: Mein Schutzengel
andreas am 24.1.11 um 19:26 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag:

Patronus angelicus meus ... mein engelsgleicher Schutzherr/Schutzpatron

angelicus ... Engels -, zum Engel gehörig, engelsgleich
Patronus ... Schutzherr ; vgl. Patron
Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 19:29 Uhr (Zitieren) I
Okay danke, aber Angelus meus custos heisst dann nicht Mein Schutzengel?
Hab es nämlich in einem anderen Beitrag schon so gefunden, allerdings wurde dort alles groß geschrieben und deshalb wusste ich nicht welche Wörter groß und welche klein geschrieben werden.
Re: Mein Schutzengel
andreas am 24.1.11 um 19:33 Uhr (Zitieren) II

Angelus meus custos ... heißt: der Engel ist mein Wächter (das Hilfsverb „est“ = ist wurde ausgelassen - durchaus üblich)

aber nicht: Schutzengel (zusammengesetztes Substantiv)

Du interpretiertst den Satz als zusammengesetztes Substantiv und das gibt es so im Lateinischen nicht.
Re: Mein Schutzengel
niemand am 24.1.11 um 19:36 Uhr (Zitieren) II
Im Lateinischen musst du entweder alles (also jeden Buchstaben!) großschreiben oder aber nichts (außer Eigennamen).

So ist die Konvention ;)

Ansonsten ist der Vorschlag von andreas super! Mir ist nichts eingefallen, aber angelus custos geht so eher nicht. Und meus muss ans Ende, da Possessivpronomen ihrem Bezugswort stets nachgestellt sind.
Re: Mein Schutzengel
andreas am 24.1.11 um 19:37 Uhr (Zitieren) II
und:

angelus meus custos ... kann auch: der Wächter ist mein Engel/mein Engel ist Wächter heißen

das „meus“ als Possesivpronomen steht normalerweise hinter dem Substantiv, zu dem es gehört.
Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 19:40 Uhr (Zitieren) II
Okay und wir würdet ihr dann „Mein Schutzengel“ übersetzen?
Hab meinem Tattowierer schon gesagt er soll es so schreiben^^
da ich aus 2 anderen Beitragägen gelesen habe Angelus meus custos heisst „Mein Schutzengel“ :/
Re: Mein Schutzengel
niemand am 24.1.11 um 19:42 Uhr (Zitieren) II
Sag ihm, er soll dir einen Schutzengel malen, nicht schreiben. Immerhin ist er Tätoowierer und kein Buchdrucker! ;-)

Muss es unbedingt ein Engel sein? Reicht nicht auch „Mein Beschützer“?
Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 19:43 Uhr (Zitieren) I
Jaa :/ ne ich will nen Schriftzug haben ;)
der steht für meine Tante
Re: Mein Schutzengel
andreas am 24.1.11 um 19:44 Uhr (Zitieren) II

wie gesagt: die Übersetzung stimmt so nicht
vergleiche auch meinen obigen Vorschlag.

anderer Vorschlag:

angelus patronus meus ... der Engel ist mein Schutzherr
Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 19:46 Uhr (Zitieren) II
Okay danke, dann werd ich mir mal Gedanken machen was ich nun machen werde :)
Re: Mein Schutzengel
niemand am 24.1.11 um 19:47 Uhr (Zitieren) I
Hmm, dann muss es ja auch noch eine weibliche Form sein. Weibliche Engel gibt’s aber nicht. Ich würde sagen, etwas, das wirklich eins zu eins passt, gibt die lat. Sprache nicht her. Das wäre immer irgendwie schief.

Wie wär’s denn mit sowas wie
protege me!
Beschütze mich!

Oder so...
Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 19:51 Uhr (Zitieren) II
ich glaub halt einfach dran, dass ich einen Schutzengel habe, und da meine Tante schon seit mehreren Jahren verstorben ist, denke ich dass sie das ist.
Re: Mein Schutzengel
Daniel G. am 24.1.11 um 19:52 Uhr (Zitieren) I
Also ich weiß ja nicht, was du mit der Formulierung vorhast, aber die Bezeichnung „Engel“ kennt unsere Bibel aus dem Griechischen, in dem die Bibel auch verfasst war, bevor sie von Hieronymus ins Lateinische übersetzt wurde. geschrieben, wie folgt: ἄγγελος
Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 19:53 Uhr (Zitieren) II
Ich habe halt diesen Forumsbeitrag gefunden, wo es anscheinend richtig ist. Oder ist es nur in diesem Zusammenhang richtig? :

Tata, amor meus
Tu es Angelus Meus custos

Papa, meine Liebe
Du bist mein Schutzengel!

1) Ist die Übersetzung korrekt?
2) Stimmt die Groß- und Kleinschreibung?

Wäre euch wirklich sehr dankbar, wenn ihr mir weiter helfen könntet!

Danke und liebe Grüße

Elke

Re: Bitte um Übersetzung - Tattoo
Graeculus schrieb am 30.03.2010 um 14:48 Uhr:
Die Übersetzung ist wohl so richtig.

Die Wortstellung ist im Lateinischen ziemlich frei; da Du „angelus custos“ wohl als ein Wort behandelst, ist die Einfügung des Possessivpronomens mitten in das Wort hinein ungewöhnlich, vielleicht aber gerade deshalb eine sprachliche Feinheit.

Eine Groß- und Kleinschreibung gibt es im Lateinischen nicht. Üblicherweise werden nur die Wörter am Satzanfang und die Eigennamen groß geschrieben. Ein Eigenname kommt bei Dir gar nicht vor. Du kannst auch alles groß schreiben, d.h. nur Großbuchstaben verwenden.
Re: Mein Schutzengel
andreas am 24.1.11 um 20:03 Uhr (Zitieren) II
Es ginge auch so:

Tu es patrona angelica mea ... Du bist meine engelgleiche Schutzherrin/ mein weiblicher Schutzengel

oder:
amita (=Tante; oder den Namen einsetzen)) patrona angelica mea ... die Tante ist mein weibl. Schutzengel
Re: Mein Schutzengel
ONDIT am 24.1.11 um 20:05 Uhr (Zitieren) II
Und meus muss ans Ende, da Possessivpronomen ihrem Bezugswort stets nachgestellt sind.


Nicht immer. Bei Betonung steht das PP vor dem Bezugswort.
meis oculis--> mit eigenen Augen

Vorschlag:
CUSTOS ANGELICUS (MEUS)
Re: Mein Schutzengel
niemand am 24.1.11 um 20:10 Uhr (Zitieren) II
Woher hast du das Zitat?

Es geht hier um einen Mann (wobei mir „tata“= Vater ehrlich gesagt unbekannt ist). Dies auf eine Frau (deine Tante) zu beziehen, geht schlichtweg nicht. Insofern ist die Übersetzung zwar korrekt, aber das hilft dir nicht.

Eine weibliche Form wäre
angela custos mea

Allerdings gibt es „angela“ schlicht nicht. Deine Tante also als deinen Schutzengel zu bezeichnen, kann die lateinische Sprache aufgrund der Grammatik einfach nicht!
Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 20:14 Uhr (Zitieren) II
Das Zitat habe ich auch aus diesem Forum.
und ein Zweites auch aus diesem:

Re: Lat. Übersetzung bitte für „Mein Schutzengel“
Plebeius schrieb am 05.08.2008 um 08:20 Uhr:
MEUS = MEIN

----->ANGELUS MEUS CUSTOS<------------------

------>TU (ES) ANGELUS MEUS CUSTOS<------

Der Engel soll auch gar nicht weiblich sein, im Deuschen ist Mein Schutzengel ja auch eher „männlich“
Re: Mein Schutzengel
andreas am 24.1.11 um 20:14 Uhr (Zitieren) II

natürlich gibt es auch „angela“ als weibl. Engel.
vgl.

http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=angela&k=Georges-1913
Re: Mein Schutzengel
Wikipedia am 24.1.11 um 20:21 Uhr (Zitieren) II
吴语
Re: Mein Schutzengel
niemand am 24.1.11 um 20:22 Uhr (Zitieren) I
Ok. Eine Belegstelle ;-) Aber gut, es gibt angela.

@Iris: Es geht nicht darum, dass Engel im Deutschen männlich ist, es muss im Lateinischen als weiblich gekennzeichnet sein, das ist einfach so. Da unterscheiden sich die beiden Spachen nun einmal.

Ich stimme daher andreas zu:
patrona angelica mea
Das halte ich für das Beste bislang.

Re: Mein Schutzengel
Iris am 24.1.11 um 20:23 Uhr (Zitieren) II
Okay vielen lieben Dank an euch alle, dann werde ich es wohl so machen :)
Re: Mein Schutzengel
niemand am 24.1.11 um 20:29 Uhr (Zitieren) II
Vielleicht noch zur Groß- und Kleinschreibung:

Entweder schreibst du alles klein, also so wie in meiner Antwort, oder aber alles groß, also:

PATRONA ANGELICA MEA

Das wäre im Übrigen die historisch korrekte Schreibweise.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.