Latein Wörterbuch - Forum
Beschwörungsgesang — 14226 Aufrufe
hans am 17.2.11 um 23:42 Uhr (Zitieren) X
Hallo Leute,
ich habe neulich (im Zusammenhang mit einer Fantasy-Story) eine Art „Beschwörungsgesang“ einer finsteren Bruderschaft geschrieben und wollte mal fragen, was man daran verbessern könnte, damit es sich „besser“, rhythmischer anhört.

Inspiriert hat mich (von der Akustik her) folgendes Lied:
http://www.youtube.com/watch?v=2q9h7gi6YPI&feature=related

Kurz zum Inhalt: Eine fanatische Sekte beschwört (unter der Führung dreier (niederer) Dämonen) allerlei finstere Kreaturen mit dem Ziel, den obersten Dämon aus seinem (von Kriegern/Engeln Gottes bewachten) Gefängnis zu befreien und sämtliche Menschen (die nicht Mitglied in dieser Sekte sind) auszulöschen. Um die schattenhaften Kreaturen aus der Hölle zu locken und ihnen eine fleischliche (materielle) Hülle zu geben, werden während des Beschwörungsrituals 99 unschuldige Kinder geopfert.
Hier der Text meines Beschwörungsgesanges:
‘Umbram maximam, Erebum reconcilio.
Ego te absolvo, dono te libamentum.
Iam me domine subito accipito!
Erebum incanto, in nomine domini.

Umbram maximam, Erebum reconcilio!

Legio malus abyssum relinquito!
Vos iam incanto exercitum tenebrarum.
Evoco daemones, devoce paludamentum!
Exorcismus cruore, sanguine advenite!

Legio malus abyssum relinquito!

Acies umbrarum domini incantamus!
Exercitus tenebrarum abyssum evocamus!
In nomine domini infidelis sacrificamus.
Umbra maxima hostes nostrum deleto!

Umbra maxima hostes nostrum deleto!

Sanguis castorum liberorum undecentorum
Incendimus furore insancto altaria
Trium potentia componendo ministrum!
Corpora nova creamus reverti causa!

Corpora nova creamus reverti causa!‘
Wortangaben: Erebus = antiker Gott der Finsternis; Paludamentum = zeremonieller römischer Kriegsmantel
Mir ist klar, dass eine solche „Aufgabenstellung“ etwas ungewöhnlich ist, wäre aber dankbar für ein paar Tipps/Verbesserungsvorschläge.

Danke im Voraus,
Hans
Re: Beschwörungsgesang
hortis am 17.2.11 um 23:48 Uhr (Zitieren) VII
lol
Re: Beschwörungsgesang
Bibulus am 18.2.11 um 1:25 Uhr (Zitieren) IX
was soll das denn sein?
Stilübungen im Akkusativ?
Re: Beschwörungsgesang
filix am 18.2.11 um 9:50 Uhr (Zitieren) V
Penitenziagite...! ;)
Re: Beschwörungsgesang
hans am 19.2.11 um 14:20 Uhr (Zitieren) IV
Ich weiß ja selber, dass der Satzbau nicht gerade „typisch“ lateinisch mit raffinierten Satzkonstruktionen etc. ist.
Aber erstens soll(te) sich das halbwegs rhythmisch anhören (es ist schließlich ein Gesang, keine ausgefeilte philosophische Betrachtung oder Gerichtsrede) und im Vergleich zum Text von „Fundamentum“ von Lesiem (siehe Link), der eigentlich (abgesehen von „reconcilio“) komplett ohne Verben auskommt und nur aus Satzfragmenten besteht, ist der Satzbau meines Beschwörungsgesangs ja durchaus eine „Steigerung“...
Zweitens bin ich kein Übersetzungsprofi (und Deutsch-Latein sowieso nicht...) und frage ja gerade, was man verbessern könnte (ich hätte oben vlt. ausdrücklich erwähnen sollen, dass ich neben Verbesserungen am Rhythmus auch gegen Satzbau-Verbesserungen nichts einzuwenden habe?).

Jedenfalls wäre ich über echte Verbesserungsvorschläge erfreut...
Re: Beschwörungsgesang
filix am 19.2.11 um 16:46 Uhr, überarbeitet am 8.10.15 um 18:03 Uhr (Zitieren) IV
Domine, Erebos!
O rex severe inferiorum,
atrox mundi perditor,
pateram plenam accipe,
te deprecor, sanguine
undecentum liberorum.



Umbrae assirato inescatae
serpent circum libationem,
carcere inclusus fremit
noster dux daemonum,
ut in armas transferantur
creaturae, invocamus
magna voce, multa nocte,
recuperetur suum thronum!
...

Oder so.
Re: Beschwörungsgesang
weini am 19.2.11 um 21:35 Uhr (Zitieren) III
@hans: dein text scheint mir nicht ganz logisch zu sein:
1. Es kommen ein oberster Schatten (Erebus), eine Armee/Legion/Heer des Bösen/der Finsternis, Dämonen und böse Geister (Unterstreichungen) vor. Ist da immer von den gleichen dunklen Kreaturen die Rede? Oder wie hängen diese einzelnen Bezeichnungen/Gestalten miteinander zusammen?
Und (letzte Zeile) – wessen Rückkehr ist hier gemeint, für die neue
„fleischliche Hüllen“
an die schattenhaften Höllenkreaturen verteilt werden? Die Rückkehr des
obersten Dämon
oder die der
schattenhaften Kreaturen
selbst, die aus der Hölle ins Jenseits/auf die Erde zurückkehren und dazu evtl. eine körperliche Gestalt brauchen?
2. Es ist im Text von Dienern und Herren die Rede. Dabei sind die Beziehungen, wer wessen Herr/Diener ist, nicht klar:
Diejenigen, die das Ritual durchführen, also die
fanatische Sekte unter der Führung dreier (niederer) Dämonen
, bringt Erebus, dem sie das Attribut „maximus“ zugesteht, eine Opfergabe da (beides Zeichen von Unterwürfigkeit), fordern ihn aber dann auf, sie (die Beschwörenden als Ganzes) als Herrn anzunehmen und erwähnen, dass sie selbst im Auftrag eines (höheren) Herren handeln. Wer ist dieser höhere (und wahrscheinlich böse) Herr? Der
oberste Dämon
, den die Beschwörenden befreien wollen?
Wird die acies umbrarum, die Schlachtreihe der Schatten, von den Beschwörern ebenfalls als Herren angesehen, oder sind hier die Beschwörenden die Herren über das Schattenheer?
Der Herr, in dessen Namen die Ungläubigen geopfert werden, dürfte identisch sein mit dem, in dessen Namen Erebus beschworen wird, der wiederum die Feinde der Beschwörenden vernichten soll?
Die Macht der drei Diener, also
dreier (niederer) Dämonen
(oder?), wird durch das selbe Ritual vereint, in dem auch die dunklen Kreaturen (die teilweise selbst als Dämonen (oder Erebus gar als „maximus“) bezeichnet werden, was unlogisch/verwirrend ist) beschworen werden sollen, und mit dem auch neue Körper erschaffen werden sollen. Ist das nicht etwas viel für ein einziges Ritual?
3. In den Strophen 1 und 2 ist von „ich“ (reconcilio, absolvo, ...) die Rede, in den Strophen 3 und 4 von „wir“ (incantamus, incendimus, sacrificamus). Wieso denn das? Bei (pseudo-)religiösen Riten kann es zwar vorkommen, dass es einen „Vorsänger“ gibt, der teils alleine singt, teils mit dem restlichen Chor zusammen, aber da die Sekte die Beschwörung
unter der Führung dreier (niederer) Dämonen
durchführt, wären für mich dann (logischerweise) diese drei Dämonen Chorleiter. Da drei aber mehr als eins ist, wäre auch hier der Plural nötig (oder sehe ich das falsch?).
4. „paludamentum“, der Kriegsmantel, der herbeigebracht werden soll, steht wahrscheinlich im Zusammenhang mit der Ankunft der bösen Geister, die durch Blut angelockt werden sollen, und in Blut ankommen sollen (Ankunft in Blut metaphorisch für einen (blutigen) Krieg, der mit der Ankunft der Kreaturen einhergeht, um
sämtliche Menschen (die nicht Mitglied in dieser Sekte sind) auszulöschen und den obersten Dämon aus seinem (von Kriegern/Engeln Gottes bewachten) Gefängnis zu befreien und
?). Aber da stimmt die Grammatik nicht:
“Vos iam incanto exercitum tenebrarum. Evoco daemones, devoce paludamentum!”
Entweder “Evoce daemones, ...“ (evoce auf das exercitum bezogen) oder „Evoco daemones, devoco ...“ (beides auf den Sprecher bezogen), oder „Evoco daemones, devocete ...“ (devocete auf daemones bezogen).

Ich erneuere den obersten Schatten, Erebus.
Ich befreie dich, ich schenke dir eine Opfergabe.
Nimm mich nun plötzlich (sofort?) als (deinen?) Herrn an!
Ich beschwöre Erebus, im Namen des (bösen?) Herrn.

Legion des Bösen, verlasse die Hölle!
Ich beschwöre euch nun, Heer der Finsternis.
Ich rufe die Dämonen herbei; bring den Kriegsmantel herbei!
Beschwörung der bösen Geister durch Blut, kommt herbei in Blut!

Als Herren beschwören wir die Schlachtreihe der Schatten!
Wir rufen das Heer der Finsternis herbei!
Im Namen des Herrn opfern wir die Ungläubigen.
Oberster Schatten, vernichte unsere Feinde!

Das Blut neunundneunzig unschuldiger Kinder
Entzünden wir in unheiligem Zorn auf dem Brandaltar/ im Zorn auf dem unheiligen Brandaltar
Um die Macht der drei Diener zu vereinen!
Wir erschaffen neue Leiber zur Rückkehr (wessen?) !
Re: Beschwörungsgesang
Michele Radünz am 10.2.23 um 9:10 Uhr (Zitieren)
Salve Hans,
Kann man deine Geschichte irgendwo lesen ? Ich finde, dass sie sehr interessant klingt.
Re: Beschwörungsgesang
Klaus am 10.2.23 um 9:18 Uhr (Zitieren)
Salve Michele Radünz, Hans wurde hier seit 12 Jahren nicht mehr gesehen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.