Latein Wörterbuch - Forum
Lucretius I, 207 -„proferrier“ — 1169 Aufrufe
Berner am 19.4.11 um 13:10 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
ich sitze gerade an einer Übersetzung von De Rerum Natura und bin auf ein Problem gestoßen. Es geht um folgenden Relativsatz:

„...quo quaeque creatae aeris in teneras possint proferrier auras.“

Meine Übersetzung lautet soweit:
„...durch welchen erschaffen ein jedes in die zarten Hauche der Luft [...] können.“

Problematisch ist für mich die Form von „proferrier“. Ich krieg es einfach nicht hin die zu bestimmen. Hat irgendjemand Ideen?
Re: Lucretius I, 207 -„proferrier“
Gast1 am 19.4.11 um 13:32 Uhr (Zitieren) II
proferrier ist eine Nebenform zu proferre
Re: Lucretius I, 207 -„proferrier“
Berner am 19.4.11 um 13:35 Uhr (Zitieren) II
Das „proferrier“ von „proferre“ kommt hab ich mir soweit schon gedacht. Aber um welche Form handelt es sich dabei? Oder meinen Sie, dass „proferrier“ Infinitiv Präsens ist?
Re: Lucretius I, 207 -„proferrier“
filix am 19.4.11 um 13:36 Uhr (Zitieren) II
Das ist ein paragogischer Infinitv - das „er“ wurde an den Infinitiv Präsens Passiv angefügt.
„nil igitur fieri de nilo posse fatendum (e)st, semine quando opus est rebus, quo quaeque creatae aeris in teneras possint proferrier auras.“
„Man muss daher zugeben, dass nichts aus nichts entstehen kann, weil es für die (Entstehung der) Dinge eines Samens bedarf, durch welchen sie erschaffen in die zarten Lüfte hinausgetragen werden können.“
Re: Lucretius I, 207 -„proferrier“
QLAL am 19.4.11 um 17:41 Uhr (Zitieren) II
Meines Wissens erscheint diese alternative Infinitiv-Passiv-Endung (wo immer sie auch herkommt (siehe arbiters Link oben!)) vor allem in der Dichtung z.B. in einem Gedicht Catulls:
http://www.thelatinlibrary.com/catullus.shtml#61
9. Strophe: „citarier“ für „citari“
13. 14. 15. „compararier“ für „comparari“

Leider habe ich nicht mehr finden können da auch Google mit „*arier“ und ähnlichem nichts anzufangen weiß - ich schreibe bald mal an den SuMa e.v. - vielleicht können die eine Latein-freundliches „Add-on“ für ihre „metager2“ mitentwickeln.

Valête,
QLAL
Re: Lucretius I, 207 -„proferrier“
Elisabeth am 19.4.11 um 18:58 Uhr (Zitieren) II
Bei Plautus findet man diese Infinitive alle Naselang.
Re: Lucretius I, 207 -„proferrier“
Berner am 20.4.11 um 9:07 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Antworten, ein Infinitiv Passiv wäre auch mein Tipp gewesen (und das einzige, was past), aber die Form war mir nicht bekannt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.