Latein Wörterbuch - Forum
a — 2601 Aufrufe
a am 7.5.11 um 14:59 Uhr (Zitieren) V
Salvete!

Kann bitte jemand diesen Text kontrollieren, ob ich ihn richtig übersetzt habe? Wäre mir sehr wichtig! Danke!

Mfg a



Lucius et Titus in oppido Brundisio consistunt et in tabernis caupones interrogant.
Lucius und Titus machen Halt in der Stadt Brindisi und fragen in den Gasthäusern die Wirte.

2. Tandem unus cauponibus se adulescentem et virginem vidisse putat:
Endlich glaubt einer von den Wirten, dass er ein schönes Mädchen und einen jungen Mann gesehen hat:

3. "Audivi eos de Athenis dicere.
"Ich habe gehört, dass diese über Athen sprachen.

4. Sed certe non scio.
Aber Ich weiß (es) nicht sicher.

5. Nam homines hic in taberna multa de Graecia et Athenis narrare manifestum est.
Denn es ist ofenkundig, dass die Menschen hier in der Taberne viel über Griechenland und Athen sprechen.

6. Multos oppidum Brundisium relinquere et Athenas petere non ignoramus."
Wir wissen genau, dass viele die Stadt Brindisi verlassen und Athen aufsuchen."

7. Nunc Lucius: „Tibi, caupo,“ inquit, "gratias ago.
Nun sagt Lucius: "Ich danke dir, Wirt.

8. Sed vires nostras defecisse puto.
Aber Ich glaube, dass unsere Kräfte ermattet sind."

9. In aedibus tuis nos recreare volumus.
Wir wollen uns in deinem Haus erholen.

10. Da nobis cibos et vinum!"
Gib uns Speisen und Wein!"

11. Caupo: „Vos in aedibus meis manere gaudeo.“
Der Wirt (sagt): „Ich freue mich, dass ihr in meinem Haus bleibt.“

12. Titus, qui iam bibit:
Titus, der schon trinkt (sagt):

13. "Ah, vinum tuum bonum esse animadverto.
"Ah, Ich bemerke, dass dein Wein gut ist.

14. Iam vires crescere sentio."
Ich spüre schon die Kräfte wachsen."

15. Titus: „Graecia et Athenae nos iam exspectant.“
Tutus (sagt): „Wir erwarten schon Griechenland und Athen.“

16. Lucius: „Sed antea mare nos exspectat.“
Lucius: „Aber vorher erwartet uns noch das Meer.“

17. Titus: „Oh! - Iterum bibere volo.“
Titus (sagt): „Oh! - Ich will wiederum trinken.“
Re: a
Gast1 am 7.5.11 um 15:14 Uhr (Zitieren) V
15. Griechenland und Athen erwarten uns schon.
Re: a
a am 7.5.11 um 16:14 Uhr (Zitieren) VI
Danke!
Re: a
A am 10.1.12 um 21:19 Uhr (Zitieren) V
Hihihohohaha
Re: a
chaled am 22.1.13 um 11:59 Uhr (Zitieren) V
hallo, auch wenn 1 1/2 jahre seit deinem text vergangen sind, kannst du mir vielleicht sagen, woher dieser text ist ?
wäre toll !

mit freundlichen grüßen
chaled

Re: a
creesd am 21.5.13 um 20:47 Uhr (Zitieren) III
Der Text ist aus dem Buch : Prima Nova Textband Lkt 19!
Re: Frage über se
Lt, Roy am 20.9.14 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Ich bin latein schüler der 7. Klasse und habe den text: Tandem unus cauponibus se adulescentem et virginem vidisse putat. Auf einem Blatt zum übersetzen! Die Frage ist was bedeutet das se im satz? Meinem Wissen nach heisst es sich aber das passt hier nicht rein (vom sinn her)

Danke schoneinmal
Re: a
ONDIT am 20.9.14 um 17:13 Uhr, überarbeitet am 20.9.14 um 17:15 Uhr (Zitieren)
Tandem unus cauponibus se adulescentem et virginem vidisse putat.
Tandem unus (ex*) cauponibus putat--> Schließlich glaubt einer der Wirte
se adulescentem et virginem vidisse---> dass er den jungen Mann und die junge Frau gesehen hat.
„se“ ist der Subjektsakkusativ im AcI-Satz und bezieht sich auf "unus (ex cauponibus)
„ex“ oder „e“ hast du sicher vergessen.
Re: a
Lt, Roy am 20.9.14 um 17:44 Uhr (Zitieren)
Ne es steht e da aber danke wir hatten ja Sommerferien und da verpennt man ganzschön viel^^ Danke Nochmal und Salve.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.