Latein Wörterbuch - Forum
satire — 1054 Aufrufe
daniel am 20.10.07 um 13:46 Uhr (
Zitieren)
diese passage stammt aus einem satire-buch, es dürfte also nicht allzu bedeutsam sein:
„equus nihil moribus cantat“
diese worte stehen unter einem (fiktiven) wappen. kann sie jemand überstetzen?
danke an dieser stelle.
Re: satire
Elisabeth am 20.10.07 um 15:05 Uhr (
Zitieren)
Hm, das ist aber schwierig.
equus - das Pferd
cantat - singt
nihil - nichts
Nun gut - man hätte wohl eher „nicht“ erwartet als „nichts“.
Aber „moribus“? Das kommt von mos (Gen. moris), was Sitte oder Brauch heißt, im Plural (der hier vorliegt) auch Charakter.
Vielleicht „aufgrund seines Charakters / seiner Veranlagung“.
Re: satire
Theodor am 20.10.07 um 15:48 Uhr (
Zitieren)
Re: satire
Bibulus am 20.10.07 um 20:03 Uhr (
Zitieren)
mein Vorschlag:
„Das (ein) Pferd singt wegen seiner Beschaffenheiten (seiner Gewohnheiten, eben, weil es ein Pferd ist) nicht“
im Sinne von „Ein Pferd singt nicht, weil ein Pferd eben nicht singen kann“
Re: satire
Riverplatense am 8.6.10 um 21:48 Uhr (
Zitieren)
Es heißt: Das Pferd singt den Toten nichts.
Re: satire
Graeculus am 8.6.10 um 21:55 Uhr (
Zitieren)
Riverplatense,
das heißt es nicht, weil da nicht „mortuis“ steht.
Re: satire
Graeculus am 8.6.10 um 21:56 Uhr (
Zitieren)
Oh, ich sehe gerade: Die ursprüngliche Frage datiert von 2007.