Latein Wörterbuch - Forum
HILFE !!! ICH KOMM NICHT WEITER !!! — 1079 Aufrufe
Vivi am 23.10.07 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
Also ich komm überhaupt nicht weiter. Vielleicht könntet ihr mir ja helfen. Wäre echt sehr nett:

Hunc cum Pippinus pater Karoli regis ab avo et patre sibi et fratri Karlomanno relictum, summa cum eo concordia divisum, aliquot annis velut sub rege memorato tenuisset, frater eius Karlomannus - incertum quibus de causis, tamen videtur, quod amore conversationis contemplativae succensus -, operosa temporalis regni administratione relicta, Romam se in otium contulit, ibique habitu permutato monachus factus in monte Soracte apud ecclesiam beati Silvestri constructo monasterio cum fratribus secum ad hoc venientibus per aliquot annos optata quiete perfruitur.

Ich weiß, dass es ziemlich lang ist, aber es wäre toll, wenn ihr mir schnellstmöglich helfen könntet.
Schon mal Danke im Vorraus.
Re: HILFE !!! ICH KOMM NICHT WEITER !!!
Plebeius am 23.10.07 um 16:24 Uhr (Zitieren) I
Plebeius schrieb am 16.11.2006 um 16:36 Uhr:

Hunc cum Pippinus pater Karoli regis ab avo et patre sibi et fratri Karolomanno relictum,
Als Pippin, der Vater König Karls, diese/dieses ( Ehre/Amt),
vom Großvater und dem Vater ihm und dem Bruder Karolomannus überlassen/vererbt
summa cum eo concordia divisum,
mit diesem in höchster Eintracht geteilt
Re: HILFE !!! ICH KOMM NICHT WEITER !!!
Vivi am 23.10.07 um 21:48 Uhr (Zitieren) I
Bitte bitte helft mir. Ich brauch das unbedingt !!!
@Vivi
Bibulus am 23.10.07 um 22:35 Uhr (Zitieren) I
Den erstenTeil hat Plebeius ja schon übersetzt:

Nun geh doch mal nach dem üblichen Schema vor:
Wo ist das Satzprädikat?
Welche Verben und welche ihrer Formen kommen vor?
Welche Wörter sind Nomen und Substanive bzw. Objekte?
Damit hast du zumindest das Grundgerüst eines Satzes
„aliquot annis velut sub rege memorato tenuisset, frater eius Karlomannus “

Was sind das?
velut, tenuisset
annis, rege memorato, frater,

Karlomannus -> lateinisch Form des fränkischen Namens „Karlmann“ (Bruder von Karl dem Großen)

Re: HILFE !!! ICH KOMM NICHT WEITER !!!
Henrik Ehrlichmann am 23.10.07 um 22:51 Uhr (Zitieren) I
Hallo!
Hier ist der ganze Text übersetzt. Das hatte Plebeius zart angedeutet in seinem Eintrag.
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=456#18
Scheint ja nicht gerade ein Schultext zu sein.

Henk

Re: HILFE !!! ICH KOMM NICHT WEITER !!!
Bibulus am 24.10.07 um 0:37 Uhr (Zitieren) I
Scheint ja nicht gerade ein Schultext zu sein.


Kann er auch nicht sein.
Ist ja ein nicht „klassische“ Text aus dem 9. Jahrhundert n.Chr..
Zwar bemerkenswert für die Zeit,
weil der Verfasser versuchte, sich an den klassischen Vorbilden zu halten,
aber ebend nicht kalssisch in dem Sinne,
wie Latein seit der Renaissance gelehrt und gelernt wird
Re: HILFE !!! ICH KOMM NICHT WEITER !!!
Henrik Ehrlichmann am 24.10.07 um 0:39 Uhr (Zitieren) I
Für mich als reinen Grammatiktechniker ohne literarischen Hintergrund:
Woran erkenne ich denn solche Stilunterschiede? Satzstellung? Wortwahl?
Re: HILFE !!! ICH KOMM NICHT WEITER !!!
Vivi am 24.10.07 um 18:16 Uhr (Zitieren) I
Ok. Vielen lieben Dank, dass ihr mir geholfen habt.
Und übrigens: Es ist ein Schultext. =)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.