Latein Wörterbuch - Forum
K. — 853 Aufrufe
Seneca am 24.10.07 um 22:00 Uhr (
Zitieren)
Abend,
da wir nun nicht mehr mit einem Lehrbuch, sondern einer lateinischen Lektüre (Seneca) arbeiten, habe ich da so meine Schwierigkeiten. Bisher konnte ich mir einige Sätze meist zurecht firemeln, hierbei fällt mir nur leider gar nichts ein.
Ich wäre froh, wenn jemand mir folgenden Auszug (oder einen Teil davon) übersetzen könnte, damit ich vielleicht nachvollziehen kann woran mein völliges Unverständnis liegt:
Utinam quidem quemadmodum universa mundi facies in conspectum venit, ita philosophia tota nobis posset occurrere, simillimum mundo spectaculum.
Profecto enim omnes mortales in admirationem sui raperet relictis iis, quae nunc magna magnorum ignorantia credimus.
Vielen Dank schonmal.
Re: K.
Henrik Ehrlichmann am 24.10.07 um 22:44 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Mein Vorschlag:
Der erste Satz ist ein Begehrsatz. Ich kann mir aber nicht erklären, warum nicht „veniat“ oder „venerit“ statt „venit“ stehen. Der zweite steht im Irrealis:
Also: "Wenn doch freilich auf welche Weise [auch immer] das ganze Angesicht der Welt zu sehen wäre! So könnte uns die gesamte Philosophie begegnen, dies der Welt ähnlichste Schauspiel.
Der zweite ist gänzlich im Indikativ gehalten. Er enthält einen Relativsatz ("...iis,quae....
Drei Besonderheiten: „profecto“ ist weder eine Verbform noch das substantivierte Verb „profectus“, sondern ein Adverb. „admirationem sui“: „sui bezieht sich auf “philosophia„, nicht auf “mortales".
„rapere“ fordert ein Ablativobjekt: „relictiis iis“. Dann haben wir:
„In der Tat nämlich nimmt sie allen Sterblichen in deren Bewunderung für sie [die Philosophie] jene Überreste [alten Aberglaubens], von welchen wir glauben, dass sie die größte der großen Unwissenheiten darstellen“
Warte mal noch auf Kommentare zu meiner Übersetzung!
Grüße, HENK
Re: K.
barbartus am 24.10.07 um 23:37 Uhr (
Zitieren)
Seltsamerweise tauchen hier immer wochenweise
vermehrt bestimmte Lektüren auf:
letzte (oder vorletzte) Woche: der zweite punische Krieg,
diese Woche: Seneca,
:-p
gut,
„de bello gallico“ dürfte nach einiger Zeit Lateinunterichtnicht nicht die großen Probleme bereiten.
und Cicero, Ovid, etc. scheint man ja über googeln hinreichend finden zu können