Latein Wörterbuch - Forum
Sicut somnians vivere desiste, vita non [est id] quod esse videtur — 787 Aufrufe
Henrik Ehrlichmann am 26.10.07 um 18:24 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Drei Fragen:
1. Kann ich hier auf „est id“ verzichten?
2. Ist der Satz so überhaupt lebensfähig?
3. Wir hatten das Thema „Träume“ schon ein paarmal, weil sich viele gern lateinische Tatoos machen lassen.
„Visum“, „somnium“ und „insomnium“ bezeichnen ja eher das Schlaferlebnis. Wie würdet Ihr „jemandes Träume“ im Sinne von Idealen oder Lebenszielen übersetzen?
Danke im Voraus!
HENK
Re: Sicut somnians vivere desiste, vita non [est id] quod esse videtur
Elisabeth am 26.10.07 um 21:02 Uhr (
Zitieren)
Ich würde den Imperativ an den Anfang setzen.
Auf das id kannst du wohl verzichten, auf das est nicht.
„Ziel“ oder „Vorhaben“ könnte consilium sein oder propositum.
(Die berühmte Liedzeile des Archipoeta: mihi est propositum in taberna mori - könnte man durchaus übersetzen „Es ist mein Traum, in der Kneipe zu sterben“.)
Re: Sicut somnians vivere desiste, vita non [est id] quod esse videtur
Henrik Ehrlichmann am 27.10.07 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
Auch dir nochmal schönen Dank!