Latein Wörterbuch - Forum
Sicut somnians vivere desiste, vita non [est id] quod esse videtur — 787 Aufrufe
Henrik Ehrlichmann am 26.10.07 um 18:24 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Drei Fragen:
1. Kann ich hier auf „est id“ verzichten?
2. Ist der Satz so überhaupt lebensfähig?
3. Wir hatten das Thema „Träume“ schon ein paarmal, weil sich viele gern lateinische Tatoos machen lassen.
„Visum“, „somnium“ und „insomnium“ bezeichnen ja eher das Schlaferlebnis. Wie würdet Ihr „jemandes Träume“ im Sinne von Idealen oder Lebenszielen übersetzen?

Danke im Voraus!
HENK
Re: Sicut somnians vivere desiste, vita non [est id] quod esse videtur
Elisabeth am 26.10.07 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Ich würde den Imperativ an den Anfang setzen.
Auf das id kannst du wohl verzichten, auf das est nicht.
„Ziel“ oder „Vorhaben“ könnte consilium sein oder propositum.
(Die berühmte Liedzeile des Archipoeta: mihi est propositum in taberna mori - könnte man durchaus übersetzen „Es ist mein Traum, in der Kneipe zu sterben“.)
Re: Sicut somnians vivere desiste, vita non [est id] quod esse videtur
Henrik Ehrlichmann am 27.10.07 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Auch dir nochmal schönen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.