Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung — 962 Aufrufe
Slaughter84 am 30.10.07 um 16:19 Uhr (Zitieren)
Romani eum „patrem patriae“ vocaverunt.
Re: Bitte um Übersetzung
Theodor am 30.10.07 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Die Römer haben ihn „Vater des Vaterlandes“ genannt.
Re: Bitte um Übersetzung
Bibulus am 30.10.07 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Womit hast du den bei diesem ganz einfachen satz den Schwierigkeiten?

Romani -> Plural von Romanus
vocaverunt -> 3. Person Plural Ind.Perf.Aktiv von „vocare“
„eum“ -> Akkusativ Singular von „id“
Re: Bitte um Übersetzung
Tanja am 1.11.07 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Ich brauche dringend Hilfe, kann überhaupt kein latein! Bräuchte die genaue Übersetzung von „Lebe deinen Traum“, so dass der Zusammenhang auch stimmt... Wär so toll wenn ihr mir weiterhelfen könntet!
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 1.11.07 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Ich weiß nicht, WIE oft das hier schon gefragt worden ist, letztmalig aber heute um 13 Uhr.

Benutz doch einfach die Suchfunktion!
Re: Bitte um Übersetzung
Tanja am 1.11.07 um 19:32 Uhr (Zitieren)
Kann ich mir gut vorstellen... wie genau gelang ich zu dieser Suchfunktion?
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 1.11.07 um 21:55 Uhr (Zitieren)
Geh auf die Forumseite, nicht auf den einzelnen Beitrag. Das Suchfenster ist dann unten am Ende der Seite, knapp über dem Feld zum Eintragen.
Re: Bitte um Übersetzung
Bibulus am 2.11.07 um 0:35 Uhr (Zitieren)
mal anmerken muß:

der Begriff „Lebe deine Träume“ ist ein relativ neuer Ausdruck.

Wie Elisabeth ja schon mal angemerkt hatte,
können wir keinen lateinischen Muttersprachler
befragen, wie er das in seiner sprachlichen
Empfindung ( und auch damit in seiner geistigen
Empfindung ) ausdrücken würde.

Wir können nur auf die auf uns überkommenen
schriftlichen Beispiele zurückgreifen und bei
Neuschöpfungen analogien herstellen.
In diesem Falle („Lebe deine Träume“) müsste man
nach einer dem entsprechenden Stelle suchen

z.B. „Leben nach Lebensplan“
bei Cicero in
„DE IMPERIO CN. POMPEI“

„.....non mea me voluntas adhuc, sed vitae meae rationes ab ineunte aetate susceptae prohibuerunt. “
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.