Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Spruch — 4728 Aufrufe
Vcelli am 1.11.07 um 13:00 Uhr (
Zitieren)
IKann mal bitte einer diesen Spruch ins Latein übersetzen „Träume nicht dein Leben, Lebe deine Träume“ vielen Dank
Re: Übersetzung Spruch
Der Mönch am 1.11.07 um 14:31 Uhr (
Zitieren)
IIch probier´s mal:
Non somina tuum vivam, vive tua somnia!
(Somnia ist doch neutrum, oder?)
Re: Übersetzung Spruch
Plebeius am 1.11.07 um 14:44 Uhr (
Zitieren)
INOLI SOMNIARE VITAM TUAM, SED VIVE SOMNIUM TUUM!
Re: Übersetzung Spruch
marco am 1.11.07 um 16:13 Uhr (
Zitieren)
INon somnia tuam vitam, vive tua somnia!
würde ich sagen...
Re: Übersetzung Spruch
Plebeius am 1.11.07 um 17:22 Uhr (
Zitieren)
ILies mal, was hier über den VERNEINTEN INFINITIV steht:
Der Imperativ I wird gewöhnlich nicht verneint.
Ne mit Imperativ II:
Ne librum legitÅ! - Man soll / Er soll / Du sollst das Buch nicht lesen!
Ne librum leguntÅ! - Sie sollen das Buch nicht lesen!
Ne mit Konjunktiv Präsens als verneinter Adhortativ oder Iussiv:
Ne librum legamus! - Lass uns das Buch nicht lesen!
Ne librum legat! - Er soll das Buch nicht lesen!
Cave / cavete / cavetÅ (ne) mit Konjunktiv Präsens in der 2. Pers. als umgangssprachliche, eindringliche Warnung, klassisch nur selten mit ne:
Cave librum legas! - Hüte dich das Buch zu lesen! / Lies bloß nicht das Buch!
Ne mit Konjunktiv Perfekt: in der 2. Pers. Singular und Plural gebräuchlicher als der Konjunktiv Präsens. In dieser prohibitiven Funktion ist das Perfekt zeitlos:
Ne librum legeris! - Lies nicht das Buch!
Ne librum legeritis! - Lest nicht das Buch!
NÅli / nÅlite mit Infinitiv: die höflichere Form einer verneinten Aufforderung an die 2. Pers. Singular oder Plural:
NÅli librum legere! - Lies nicht das Buch!
NÅlite librum legere! - Lest nicht das Buch!
Re: Übersetzung Spruch
Plebeius am 1.11.07 um 17:25 Uhr (
Zitieren)
IRe: Übersetzung Spruch
Tanja am 1.11.07 um 19:44 Uhr (
Zitieren)
IWär so froh wenn mir jemand von euch profis helfen könnt! Müsste die genaue Übersetzung von „Lebe deinen Traum“ haben!
Re: Übersetzung Spruch
Theodor am 1.11.07 um 23:38 Uhr (
Zitieren)
IPlebeius schrieb am 01.11.2007 um 14:44 Uhr:
NOLI SOMNIARE VITAM TUAM, SED VIVE SOMNIUM TUUM!
Re: Übersetzung Spruch
The IKE am 2.11.07 um 3:27 Uhr (
Zitieren)
IIKönnt ihr mir auch nen spruch übersetzen? Lieber ein freier Teufel als ein gebundener Engel. Wär echt cool! danke schonma. schickts bitte an meine e-mail adresse PhoenixPunk@
gmx.deRe: Übersetzung Spruch
Tanja am 2.11.07 um 21:16 Uhr (
Zitieren)
IKann ich für „lebe deinen Traum“ auch schreiben : vive tua somnia?
Re: Übersetzung Spruch
Plebeius am 2.11.07 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IIWarum nicht?
tua somnia = deine Träume
Re: Übersetzung Spruch
Plebeius am 2.11.07 um 21:29 Uhr (
Zitieren)
IAber eigentlich geht es ja um d e n e i n e n Traum.
Re: Übersetzung Spruch
Hallo am 3.11.07 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
Iwas heißt: Vos quo isti?????
Re: Übersetzung Spruch
Theodor am 3.11.07 um 18:55 Uhr (
Zitieren)
I Hallo schrieb am 03.11.2007 um 17:02 Uhr:
was heißt: Vos quo isti?????
isti=2.
Prs.Singular Perfekt
Ind.Akt. von ire
eo, ii, itum=gehen
Damit es zu vos passt müßte es „istis“ heißen.
„Vos quo istis“ bedeutet dann „Wohin seid ihr gegangen“?