Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 1752 Aufrufe
b.winkler am 1.11.07 um 20:50 Uhr (Zitieren)
Hallo,
neulich war hier schon eine ähnliche Frage diesbzüglich. Mir geht es um die Titel-Bezeichung für eine wissenschaftliche Arbeit im Umweltbereich:
Wenn man das „terra munda“ nennt, was heißt das dann konkret:
saubere welt?
saubere Umwelt?
Und stimmt die bezeichung sauber in diesem Zusammenhang?
Will auf einen knackigen Begriff aus, der das obige besagt, also sauber im Sinne von umweltfreundlich.
Danke und Gruß
b. winkler
Re: Übersetzungshilfe
Elisabeth am 1.11.07 um 21:58 Uhr (Zitieren)
Vielleicht hilft dir das hier weiter:
1. mundus, a, um, schmuck, sauber, reinlich, nett, I) im engeren Sinne: supellex, Hor.: cena, Hor.: ager, Gell.: nil videtur mundius, Ter.: cubile mundissimum, Colum. - subst., instrumenta in mundum recepta, ins reine geschriebene, spät. ICt. - in mundo esse od. habere, bereit sein od. haben, in Bereitschaft sein, - haben (sowohl v. etwas Schlimmem, das einem bevorsteht, als von etwas Angenehmem, das man zu erwarten hat), Enn. fr. u. Komik.; vgl. Gronov Plaut. asin. 2, 1, 16. Lorenz Plaut. Pseud. 478 (499 G.) u. dazu noch krit. Anh. S. 265 f. - II) im weiteren Sinne: 1) dem Äußeren, der Lebensart nach schmuck, geschmückt, geputzt, nett, fein (schon einen höheren Grad von Vornehmheit, bes. in der Pflege des Körpers bezeichnend), griech. katarios, homo, Cic.: Menander, Prop.: cultus iusto mundior, zu feine Kleidung, Liv. - poet., loca navibus munda, geziert, Enn. fr. - 2) der Beschaffenheit nach: a) fein, annona, panis, Lampr. Alex. Sev. 37, 3 u. 42, 3. - b) (wie merus) rein, echt, scabies famesque mundae, Catull. 47, 2 B. (nach Büchelers Herstellung): laurus, Mart. 3, 58, 46. - 3) dem Ausdrucke nach, nett, zierlich, fein, verba, Ov. art. am. 3, 479: versus, quibus mundius nihil reperiri puto, Gell. 19, 9, 10.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: 1. mundus, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 36368 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 1051)]

oder das:
sauber, mundus (eig. rein, sauber, v. Dingen; dann auch sein, zierlich, in bezug auf Lebensart etc., von Pers. u. Dingen). - lautus (eig. rein gewaschen; übtr. = sein, nett, z.B. supel lex, cena). - nitidus (nett, zierlich). - lepidus (artig; beide von Dingen). - elegans (geschmackvoll, v. Pers. u. Dingen). - impurus (ironisch, sittenlos, z.B. liberi). - ein s. Patron (ironisch), egregius homo: euer s. Feldherr (ironisch), bonus imperator vester. - Adv. munde; lepide. - Sauberkeit, mundities. - elegantia (geschmackvolle Wahl).
[Deutsch-lateinisches Handwörterbuch: sauber, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 78822 (vgl. Georges-DLHW, S. 1999)]
Re: Übersetzungshilfe
Elisabeth am 1.11.07 um 21:59 Uhr (Zitieren)
Also mir gefällt „terra munda“ ganz gut.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.