Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ? — 2226 Aufrufe
Dana am 7.11.07 um 19:07 Uhr (Zitieren) I
Cyrus milites suos Croesum flammis dare issuit. Tum Croesus verba Pythiae intellexit: Regnum suum deleverat, postquam Halyn fluvium transiit. Et fortunam suam doluit, quia cognovit: Nemo ante mortem beatus est.

Vielen, vielen Dank :o)
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Quintus Fabulus am 8.11.07 um 9:15 Uhr (Zitieren)
Also, im ersten Satz muss das Prädikat wohl heißen: IUSSIT. Und dann, liebste Dana, wie hier üblich, Deinen Übersetzungsversuch :-)
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Plebeius am 8.11.07 um 10:23 Uhr (Zitieren)
Eine winzige Hilfe:
Cyrus befahl seinen Soldaten, ....
(Oder: Cyros ließ sein Soldaten...)
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Dana am 8.11.07 um 14:17 Uhr (Zitieren) II
Also, hier meine Übersetzung:
Cyrus befahl seinen Soldaten Krösus zu verbrennen. Dann verstand Krösus die Worte von Pythia: Sein Reich wurde vernichtet, nachdem er den Fluß überquert hatte. Und er empfand glückliche Schmerzen, weil er dachte: Niemand ist vor dem Tod glücklich.
Ich hoffe, ich bin nicht zu sehr am Text vorbei :o( Bin mir aber unsicher.
Dana
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Plebeius am 8.11.07 um 14:54 Uhr (Zitieren) I
Regnum suum deleverat
--> (Aktiv, nicht Passiv!)) Er hatte sein Reich vernichtet
Et fortunam suam doluit,
--> Er betrauerte sein Schicksal/ Er empfand Schmerz über sein Schicksal/ Sein Schicksal schmerzte ihn
quia cognovit--> weil er erkannt hatte/ weil er (nun) wusste-->
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Dana am 8.11.07 um 14:58 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, da lag ich ja nur „fast“ daneben :o(. Nochmals danke für die prompte Hilfe.
LG Dana
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Plebeius am 8.11.07 um 15:05 Uhr (Zitieren)
Croesum flammis dare
-->(wörtl.) Croesus den Flammen/dem Feuer zu übergeben

fortunam suam dolere
kann auch heißen: sich in sein Schicksal fügen
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Dana am 8.11.07 um 18:03 Uhr (Zitieren)
Oha, wieder was dazu gelernt :o) Danke, Plebeius
Ich frage bestimmt noch mal öfter nach ;o)
Dana
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.