Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe — 784 Aufrufe
Vanessa am 13.11.07 um 16:56 Uhr (
Zitieren)
Kann mir vl wer bei dem Satz helfen, komm gar nicht weiter *verzweifelt bin*
Profecto non tantum bellorum per omnia saecula terris omnibus continuaretur, neque plus hominum ferrum et arma quam naturalis fatorum condicio raperet;
Irgendwas von wegen: Sicher wären weniger Kriege oder so etwas??
Help pls!
Re: Hilfe
Lector am 13.11.07 um 19:07 Uhr (
Zitieren)
Zunächst ein paar Fragen:
Fehlt da vielleicht was? Wie ist der Zusammenhang des Satzes? Welcher Autor ist das? Es kommt mir komisch vor, dass beide Prädikate im Konjunktiv stehen. Ist das vielleicht oratio obliqua?
Re: Hilfe
Vanessa am 13.11.07 um 20:23 Uhr (
Zitieren)
Nein so weit ich weiß fehlt da nichts. Das Stück ist von Iustinius und heißt Pompeii Trogi epitoma
vielleicht hilft ja der Staz nach dem Strichpunkt weiter:
prorsus ut admirabile videatur, hoc illis naturam dare, quod Graeci longa sapientium doctrina praeceptisque philosophorum consequi nequeunt, cultosque mores incultae barbariae conlatione superari.
Re: Hilfe
Anna am 13.11.07 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
der strichpunkt nennt sich auch semikolon^^ -.-
Re: Hilfe
Vanessa am 13.11.07 um 20:50 Uhr (
Zitieren)
Okay sorry wusste ich nicht...
Irgendwer vl eine Idee für die Übersetzung?
Re: Hilfe
Lector am 13.11.07 um 21:00 Uhr (
Zitieren)
also nur im staccato-stil
wahrlich nicht nur der kriege durch alle Zeiten/Jahrhunderte allen Ländern er sie es würde fortgesetzt und nicht mehr Schwerter und Waffen der Menschen als natürlich der schlechten Schicksale die Bedingung/der Zustand würde rauben
Re: Hilfe
vanessa am 13.11.07 um 21:01 Uhr (
Zitieren)
Okay danke das hilft mir schon =)
Re: Hilfe
Lector am 13.11.07 um 21:05 Uhr (
Zitieren)
Hm, das wundert mich, aber ok. Gern.