Latein Wörterbuch - Forum
masengrab auf latein? — 1275 Aufrufe
Schlumpf am 14.11.07 um 19:11 Uhr (
Zitieren)
wer kann mir helfen und kennt die richtge übersetzung?
Re: masengrab auf latein? Massengrab?
Bibulus am 14.11.07 um 23:37 Uhr (
Zitieren)
soviel ich weiß, gibt es diesen Ausdruck nicht,
jedenfalls ist er litterarisch nicht belegt
Re: masengrab auf latein?
Lector am 15.11.07 um 0:16 Uhr (
Zitieren)
Vielleicht
sepultrum multorum = Grabmal von Vielen
Re: masengrab auf latein?
Lector am 15.11.07 um 0:16 Uhr (
Zitieren)
sepulcrum multorum natürlich ;)
Re: masengrab auf latein?
Bibulus am 15.11.07 um 0:39 Uhr (
Zitieren)
dann doch lieber
„sepulcrum plebis“
oder, mit einem Schuß Ironie
„sepulcrum omnibus“
Re: masengrab auf latein?
Plebeius am 15.11.07 um 8:09 Uhr (
Zitieren)
COMMUNE SEPULCRUM
Troia (nefas!) commune sepulcrum Asiae Europaeque,... (Carmina Catulli)
„hoc miserae plebi stabat commune sepulcrum“
Horaz, Satiren
Re: masengrab auf latein?
Elisabeth am 15.11.07 um 15:19 Uhr (
Zitieren)
Damit’s auch wirklich zu „masengrab“ passt, müsste es natürlich „comune sepulcrum“ heißen ;-)
Re: masengrab auf latein?
Plebeius am 15.11.07 um 16:27 Uhr (
Zitieren)
Errare....
COMMUNE SEPULCRUM
Re: masengrab auf latein?
Plebeius am 15.11.07 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
Ach ja, stimmt.
mase(rn) - comune(boae)
masse - commune
Re: masengrab auf latein?
Elisabeth am 15.11.07 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
Ach, Plebeius, du hast viel zu kompliziert gedacht. Ich suchte nur einfach eine Möglichkeit, den fälschlich nicht vorhandenen Doppellaut auch im Lat. nachzumachen.
Re: masengrab auf latein?
Civis Germania am 16.11.07 um 18:34 Uhr (
Zitieren)
Ich find' sepulcrum multorum besser!
Re: masengrab auf latein?
Plebeius am 16.11.07 um 18:47 Uhr (
Zitieren)
Warum?
Re: masengrab auf latein?
Civis Germania am 16.11.07 um 23:09 Uhr (
Zitieren)
Weil es ja nicht das Grab für die Gemeinde/Gemeinschaft ist, sondern ein Grab für viele. Von meinem Verständnis ist sepulcrum multorum irgendwie sinniger. Klingt blöd, aber ich hoffe du weißt was ich meine.
Re: masengrab auf latein?
Bibulus am 16.11.07 um 23:21 Uhr (
Zitieren)
@Civis Germania meint bestimmt das:
„COMMUNE SEPULCRUM“ -> Gemeinschaftsgrab",
die Leichen liegen zwar alle zusammen, aber geordnet und die Grabstätte ist gekennzeichnet als solche!
„Massengrab“ -> die Leichen werden,
wegen einsetzender Verwesung, Zeitdruck oder ähnlichem, einfach nur in eine Grube geworfen und verscharrt.
Re: masengrab auf latein?
Civis Germania am 16.11.07 um 23:25 Uhr (
Zitieren)
@Bibulus: Genau!
Re: masengrab auf latein?
Bibulus am 16.11.07 um 23:53 Uhr (
Zitieren)
@Civis Germania
tja,
plebes, plebi bzw.
plebs, plebis
hat unter anderem auch später die Bedeutung von
„großer Haufen“, „Menge“, „Pöbel“.
Natürlch haben die Patres immer auf die Pleps hinabgeschaut, aber einen entgültigen negativen Beigeschmack hat der Ausdruck „plebs“ erst in den Bürgerkriegen des 1.Jahrh. v.
Chr.bekommen.
Aber ursprünglich bedeutete „plebs“ einfach nur die „Auffüllmasse“ des Volkes (von -> plere, pleo -> (auf)füllen,
es waren diejenigen, die auf Grund ihres geringeren Besitzes nicht vollbewaffnet zur Legion eingezogen wurden, aber zur „Auffüllung“ der Legionsstärke gebraucht wurden (zu der Anfangszeit Roms!)
Re: masengrab auf latein?
Civis Germania am 17.11.07 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
Oder vielleicht:
fovea sepulcrum = Grube als Grab