Latein Wörterbuch - Forum
Platon - Walter Burley — 4238 Aufrufe
Sophia am 5.1.12 um 15:04 Uhr (Zitieren) III
Hallo! Trotz langem Knobeln komme ich einfach nicht hinter den Sinn dieses Satzes:
In non expectando, quae evenire non possunt, nec de praeteritis recordari.
Also mein kläglicher Vorschlag wäre:
Nie in Erwartung, was nicht eintreten könnte, und das Übertroffene nicht erinnern.
Vielleicht noch eine Bemerkung am Rande: Es handelt sich um Platons angebliche (laut Walter Burley) Aufgabenstellung an weise Menschen, nachzulesen in seiner De vita et moribus philosophorum. Vielen, vielen Dank!!
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 15:07 Uhr (Zitieren) III
non: nicht
praeterita: Vergangenes
Re: Platon - Walter Burley
Sophia am 5.1.12 um 15:20 Uhr (Zitieren) IV
Danke nochmals! Verzeihung, aber jetzt drängt sich mir eine weitere Frage auf: Wird damit quasi der „Blick nach vorn“ also in die Zukunft und weg von der Vergangenheit umschrieben oder liege ich da falsch? Was möchte er mir sagen??
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 15:23 Uhr (Zitieren) III
Ich fasse es so auf:
(Klug ist es,) nicht zu erwarten, was (ohnehin) nicht geschehen kann, und sich nicht an das Vergangene (als Belastung) zu erinnern.
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 15:24 Uhr (Zitieren) III
Mit anderen Worten:
Klug ist es, (nur) das zu erwarten [sich darauf vorzubereiten], was wirklich geschehen kann.
Re: Platon - Walter Burley
filix am 5.1.12 um 15:26 Uhr, überarbeitet am 28.12.15 um 20:28 Uhr (Zitieren) III
„Interrogatus Plato in quo quis sapientiam adipisci posset ait: In non expectando quae evenire non possunt, nec de praeteritis recordari.“
„Platon, gefragt, worin einer (ein jeder) Weisheit erlangen könne, sagt: Indem er Dinge nicht erwartet, die nicht eintreten können, und nicht an Vergangenes zurückdenkt.“ Spätestens letztere Behauptung entlarvt die Unkenntnis des Autors dieses Kuckuckseis hinsichtlich der „Anamnesis“-Lehre.
Re: Platon - Walter Burley
Sophia am 5.1.12 um 15:27 Uhr (Zitieren) IV
Okay, jetzt hab ich’s!! Dankeschön!
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 15:27 Uhr (Zitieren) IV
Spätestens letztere Behauptung entlarvt die Unkenntnis des Autors dieses Kuckuckseis hinsichtlich der „Ananmnesis“-Lehre.

Dem stimme ich zu!
Re: Platon - Walter Burley
filix am 5.1.12 um 15:28 Uhr (Zitieren) III
...Anamnesis...
Re: Platon - Walter Burley
Sophia am 5.1.12 um 15:38 Uhr (Zitieren) III
Jetzt, wo doch Platons Ideenlehre angesprochen wurde, kann ich es mir nicht verkneifen: Steht diese (dank Ihrer Hilfe nun endlich grammatikalisch richtige) Übersetzung nicht in krassem Gegensatz zu üblichen Beschreibungen von „Anforderungen“ an die Philosophie (Liebe zur Weisheit und somit Weisen), nämlich Offenheit, Staunen und nicht zuletzt Kritik an bereits vorhandenen Lehren/Theorien oder ist das zu weit vorgegriffen (Poppers Falsifikation)?
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 15:52 Uhr (Zitieren) III
„nec de praeteritis recordari“ widerspricht zumindest der Geschichtsforschung, sogar jeder Beschäftigung mit der Tradition. Dieses Fehlers hat Popper sich gewiß nicht schuldig gemacht.
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 15:59 Uhr (Zitieren) III
In anderen Bereichen mag dieser Grundsatz seine Berechtigung haben: „Nemo prudens punit, quia peccatum est; sed ne peccetur“. (Seneca)
Re: Platon - Walter Burley
filix am 5.1.12 um 16:01 Uhr, überarbeitet am 28.12.15 um 20:27 Uhr (Zitieren) III
So wandeln sich die Strategien des Etikettenschwindels. Gegenwärtig ist das Plagiat, das fremde Erkenntnis als eigene verkauft, das Gravitationszentrum der Debatte, während wir es hier mit dem gegenteiligen Fall zu tun haben: Walter Burley, oder sogar ein Pseudo-Walter Burley, also jemand, der sich als Walter Burley ausgibt, um als dieser Platon irgendwelche „Weisheiten“ in den Mund zu legen, wertet so seine Maxime auf. Der Verführung, ihr eine diskursive Potenz zuzuschreiben, die sie nicht besäße, hätte man sie auf einem Kalender ohne Angabe das Autors und schon gar nicht auf Latein gelesen, scheint man immer noch zu erliegen. Ich schlage also vor, das ganze einfach als untergeschobene „Lebensklugheitsregel“ weniger als philosophische Programmatik dort zu lassen, wo es hingehört, so interessant die historische Erforschung solcher intellektueller Marketingmethoden auch sein mag.
Re: Platon - Walter Burley
akropolis am 5.1.12 um 16:35 Uhr (Zitieren) III
Entschuldigt, ich weiß nicht genau was ihr meint.
Von wem stammt das Zitat ursprünglich?
Widerspricht es der Lehre Platons und wenn ja, wie?
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 16:44 Uhr (Zitieren) III
Re: Platon - Walter Burley
akropolis am 5.1.12 um 17:38 Uhr (Zitieren) III
Also meint ihr dass so ein Satz nicht von Platon stammen kann?
Re: Platon - Walter Burley
Graeculus am 5.1.12 um 17:38 Uhr (Zitieren) IV
Er stammt eindeutig nicht von Platon.
Re: Platon - Walter Burley
akropolis am 5.1.12 um 17:40 Uhr (Zitieren) III
Woher stammt denn dann das Zitat? Von einem antiken Schriftsteller oder hat es Burley sich ausgedacht?
Re: Platon - Walter Burley
akropolis am 5.1.12 um 17:41 Uhr (Zitieren) III
entschuldigt, habe es gerade oben gelesen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.