Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Notwendigkeit von Häusern — 600 Aufrufe
Naciron am 26.11.07 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Hallo, als Nicht-Latein-Kenner mal wieder ein Versuch ;-)

Kann ich „Necessitas Aedes“ als Übersetzung (siehe Betreff) nehmen? Ich finde nichts über den Unterschied von Aedes und Domus, bzw. wie der Plural von Aedes lauten würde.

Danke Euch,
Naciron
Re: Übersetzung: Notwendigkeit von Häusern
Lector am 26.11.07 um 21:14 Uhr (Zitieren)
Necessitas aedium ginge wohl, besser wäre aber necessitas aedium aedificandarum oder
aedium construendarum oder
aedes aedificare/construere
Re: Übersetzung: Notwendigkeit von Häusern
Naciron am 26.11.07 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Prima, vielen Dank. Was bedeutet aedificandarum denn? Finde es nicht im Wörterbuch (und aedificare => bauen ist es doch nicht, oder?)


Re: Übersetzung: Notwendigkeit von Häusern
hans am 26.11.07 um 22:08 Uhr (Zitieren)
wenn ich mich nicht sehr täusche ist es:
Gerundiv Genitiv Plural Feminin von bauen.
Re: Übersetzung: Notwendigkeit von Häusern
Elisabeth am 27.11.07 um 6:14 Uhr (Zitieren)
necessitas aedium aedificandarum: die Notwendigkeit, Häuser zu bauen
Re: Übersetzung: Notwendigkeit von Häusern
Bibulus am 27.11.07 um 16:44 Uhr (Zitieren)
„domus“ = das schlichte „Haus“, also die Wände, das Dach usw. das ‚private‘ Haus, das ‚Heim‘

„aedis, aedis“
Plural: ‚aedes‘
das ‚Gebäude‘, die ‚Gemächer‘, ‚Tempel‘, ‚Gotteshaus‘,
(vergl. engl. „the building“)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.