Latein Wörterbuch - Forum
Nochmal eine harte „Nuss“ — 871 Aufrufe
M. Bäumer am 29.11.07 um 2:04 Uhr (Zitieren) II
DEO OPTIMO MAXIMO SS BONIFACIO MART ET ARCHIEP ET BENEDICTO ORDINIS FVNDATORI DIVIS LOCI PATRONIS HANC REGVLARIVM HABITATIONEM FVNDITVS EXSTRVI AC FIERI CVRAVIT Rmus ET ILLmus PRINCEPS AC DNs IOACHIMVS ECCLESIAE FVLDENSIS ABBAS S R IMPERY PRINCEPS DAE AVGVSTAE ARCHICANCELLARI PER GERMAN ET GALL PRIMAS IMPERY COMES A GRAVENEGG ANNO MDCLXVIII

Schonmal vielen Dank
M.Bäumer
Re: Nochmal eine harte „Nuss“
Bibulus am 29.11.07 um 6:12 Uhr (Zitieren) II
Gib mal die Quelle an!
Re: Nochmal eine harte „Nuss“
Bibulus am 29.11.07 um 6:33 Uhr (Zitieren) II
erstmal der Name des Stifters

„IOACHIMVS ECCLESIAE FVLDENSIS ABBAS S R IMPERY PRINCEPS“ =
„Joachim, des heiligen Römischen Reiches Fürstabt der Kirche (des Klosters) von Fulda“
„IMPERY COMES A GRAVENEGG“ = „Reichsgraf von Gravenegg“

„DAE AVGVSTAE“ ??? (vielleicht „diesen geweiht, gewidmet“)
„ARCHICANCELLARI PER GERMAN ET GALL PRIMAS“ =
"dem Erzkanzler für Germania
(also dem Erzbischof von Mainz)
und dem Primas von Gallia
(also dem Erzbischof von Lyon)"

„ANNO MDCLXVIII“ = „Anno 1668“
Re: Nochmal eine harte „Nuss“
M. Bäumer am 29.11.07 um 12:54 Uhr (Zitieren) II
Hallo Bibulus,

wiedereinmal ein herzliches Dankeschön.

Der Text stand unter einem Wappen im Stadtschloß Fulda.
Hab evtl. noch mehr solcher Texte.

Liebe Grüße
Manni
Re: Nochmal eine harte „Nuss“
Bibulus am 29.11.07 um 15:51 Uhr (Zitieren) II
so, ich versuch’s mal,
wobei mir die Zuordnungen noch nich klar sind.

Auf alle Fälle geht es hier um ein sakrales Gebäude,
das dem hl. Bonfatius und dem hl.Bendedikt geweiht ist.

Stifter ist der Fürstabt von Fulda, Joachim Reichsgraf von Gravenegg

was aber der Erzbischof von Mainz (der Erzkanzler des HRR) und der primas von Gallia (der Erzbischof von Lyon) damit zu tun haben?

"DEO OPTIMO MAXIMO
„dem höchsten Gott“

SS BONIFACIO MART ET ARCHIEP
den Hl. Bonifatius, dem hl. Märtyrer und Erzbischof

ET BENEDICTO ORDINIS FVNDATORI
und hl. Bededikt dem Gründer des Ordens

DIVIS LOCI PATRONIS
des Patrons heiliger Orte

HANC REGVLARIVM HABITATIONEM FVNDITVS EXSTRVI AC FIERI CVRAVIT
er verbesserte diese Regeln von Grund auf für den Bewohner die eingerichtet wurden

Rmus ET ILLmus PRINCEPS
römischer und illyrischer(?) Fürst

AC DNs IOACHIMVS ECCLESIAE FVLDENSIS ABBAS
und unseres Herrn(?) Joachim, Fürstabt des Fuldaer Klosters

S R IMPERY PRINCEPS
des hl. Römischen Reiches Fürst

DAE AVGVSTAE
geweiht von(?)

ARCHICANCELLARI PER GERMAN ET GALL PRIMAS
dem Erzkanzler für Germania und dem Primas von Gallia

IMPERY COMES A GRAVENEGG
Reichsgraf von Gravenegg

ANNO MDCLXVIII
Anno 1668"
Re: Nochmal eine harte „Nuss“
Bibulus am 29.11.07 um 15:54 Uhr (Zitieren) II
Interessant ist, daß immer die Formel „DEO OPTIMO MAXIMO“ verwendet wird,
eigentlich eine Altrömische und daher sehr heidnische Anrufung des Jupiters!
„IOVE OPTIMUS MAXIMUS“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.