Latein Wörterbuch - Forum
hiiiiiilfe!!! :) — 1923 Aufrufe
franziskay am 14.5.12 um 10:57 Uhr (Zitieren) III
Ich benötige dringend Hilfe bei der übersetzung eines Spruchs! Ich muss mir dabei 100%ig sicher sein, dass er am ende genau das bedeutet was ich haben will.. wäre also sehr lieb wenn mir jemand helfen könnte!
„Am ende ist alles gut. Und wenn nicht alles gut ist, dann ist es auch nicht das ende!“
Das ist er!!
Beste grüße und vielen dank....
Re: hiiiiiilfe!!! :)
seker am 14.5.12 um 12:03 Uhr (Zitieren) II
Das könnte schwierig werden. 100% sicher wirst du vermutlich nicht sein können.
Re: hiiiiiilfe!!! :)
Clavileo am 14.5.12 um 13:29 Uhr (Zitieren) II
„Ad ultimum omnia bona. Sin omnia bona non sunt, finis quidem non est.“

Das ist auch nicht 100%, aber genauer als es wäre, wenn es sich auch noch gut anhören sollte...

Re: hiiiiiilfe!!! :)
franziskay am 14.5.12 um 14:34 Uhr (Zitieren) I
Hmmm... und sinngemäß so dass es sich gut anhört?! :)
Re: hiiiiiilfe!!! :)
DasLexikon am 14.5.12 um 16:00 Uhr (Zitieren) I
Tandem omnia bene. Si omnia, ergo non est finis

Ich weiß nicht ob das die 100%ige Übersetzung ist aber soweit ich weiß ist das „eine“ Übersetzung des Spruchs...
Re: hiiiiiilfe!!! :)
Clavileo am 14.5.12 um 17:32 Uhr (Zitieren) II
Si omnia,


si omnia was? Wenn alles...?
Re: hiiiiiilfe!!! :)
Marcus am 14.5.12 um 21:36 Uhr (Zitieren) I
Vllt meint er

Si omnia [non est bene], ergo non est finis

So dass sich das „Si omnia“ inhaltlich auf den ersten Satz bezieht, sich das Verb aber mit dem zweiten Hauptsatz teilt.

So omnia (bene [aus Satz 1] non est [gemeinsames Prädikat], ergo non est [nämlich dieses] finis.
Re: hiiiiiilfe!!! :)
Marcus am 14.5.12 um 21:38 Uhr (Zitieren) I
Wobei ich dann eher „Sin omnia, ergo non est finis“ schreiben würde.

Vorbehaltlich, ob das überhaupt so geht.
Re: hiiiiiilfe!!! :)
Clavlieo am 14.5.12 um 21:39 Uhr (Zitieren) II
Wenn man das darf... „non est“ ist doch aber nicht gemeinsames Prädikat, sondern „est“. !?
Re: hiiiiiilfe!!! :)
Marcus am 14.5.12 um 21:43 Uhr (Zitieren) I
Natürlich. Die Verneinung geht extra.

Dass est Singular und omnia Plural ist, denke ich, kann man bei esse „unter den Tisch fallen lassen“. Ich weiß nicht mehr welche Texte es waren, aber ich glaube schon Texte gesehen zu haben, bei denen plural mit einem Singular-Prädikat verknüpft war.
Re: hiiiiiilfe!!! :)
Clavlieo am 14.5.12 um 21:51 Uhr (Zitieren) II
Das singular-est gehört ja ohnehin nicht zum „omnia“ sondern zum „finis“, bei „omnia“ ist es ja beide Male weggelassen (ellipse, is ja ok). Ich meine nur, dass die Negation halt nie auftaucht...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.