Latein Wörterbuch - Forum
ich brauche ganz dringend hilfe,wirklich dringend ^^ — 664 Aufrufe
hi leute,bitte helft mir diesen text zu übersetzen,wenns geht noch heute !!!
Gallis magno ad pugnam erat impedimento,
quod
pluribus eorum scutis unoictu pilorum transfixis et colligatis,
cum ferrum se inflexisset,
neque evellere neque sinistra impedita satis commode pugnare poterant,
multi ut diu iactato bracchio praeoptarent
scutum manu emittere et nudo corpore pugnare.
Tandem vulneribus defessi et pedem reffere et,
quod mons suberat circiter mille passuum,
eo se recipere coeperunt.
bitte helft ^^
danke im vorraus
rike
Re: ich brauche ganz dringend hilfe,wirklich dringend ^^
Bibulus am 6.12.07 um 20:10 Uhr (
Zitieren)
@rike
wo sind denn deine Versuche?
Der bello gallico ist ja nun so schwierig auch nicht!
Re: ich brauche ganz dringend hilfe,wirklich dringend ^^
eigentlich nicht aber ich komme gar nicht klar
bin halt nicht wirklich gut
vokabeln:
magno...impedimento (
Dat.fin.) esse = sehr hinderlich sein
transfigere= durchbohren
se inflectere= sich umbiegen
colligare = zusammenheften
bracchium = Arm
praeoptare = vorziehen,lieber wollen
nudus =ungeschützt (vom Schild)
manu emittere= fallen lassen
subesse= in der Nähe sein
pedem referre= zurückweichen
Re: ich brauche ganz dringend hilfe,wirklich dringend ^^
Den großen Galliern war der Umstand beim KAmpf sehr hinderlich, dass durch den Stoß (Einschlag) der vielen Speere in deren Schilde sie durchbohrt und zusammengeheftet wurden, sodass sich das Eisen umbog, weder herauszuziehen ...
das is mein
Anfang...ist der richtig???
Re: ich brauche ganz dringend hilfe,wirklich dringend ^^
Bibulus am 6.12.07 um 20:52 Uhr (
Zitieren)
na ja
Die Gallier waren bei dem Kampf sehr im Nachteil
(wörtlich: in einer großen Hinderlichkeit)
(magno impedimento) ,
ansonsten, geht doch...