Latein Wörterbuch - Forum
schöpfung aus sich selbst heraus — 4241 Aufrufe
jennifer am 8.12.07 um 20:40 Uhr (Zitieren) III
hallo liebe latein-ler,
ich möchte gerade den ausdruck oben auf latein übersetzen, weil es den nicht so gibt (oder?), und ich ihn gegen die beiden ‚creatio ex nihil‘ bzw. ‚creatio ex deus‘ stellen will. hat irgendjemand hierzu eine idee?
‚creatio ex ipso‘?
Re: schöpfung aus sich selbst heraus
Elisabeth am 8.12.07 um 22:18 Uhr (Zitieren) I
Die beiden Ausdrücke, die du da anführst, gibt es nicht.
Re: schöpfung aus sich selbst heraus
Bibulus am 8.12.07 um 22:25 Uhr (Zitieren) I
es gibt aber

„ex ovo“

:-)
Re: schöpfung aus sich selbst heraus
scr7 am 9.12.07 um 13:55 Uhr (Zitieren) II
creatio ex nullo
creatio ex Deo
creatio ex se (ipso)
Re: schöpfung aus sich selbst heraus
jennifer am 10.12.07 um 14:58 Uhr (Zitieren) I
@ elisabeth: hmm. die beiden ausdrücke gibt es eigentlich schon, ich hatte mich nur verschrieben, weil in eile: creatio ex nihilo bzw. creatio ex deo (s. http://en.wikipedia.org/wiki/Ex_nihilo). sorry.
@ bibulus: auch nicht schlecht, aber ich rede in meinem text z. B. über den big bang. und dass die materie halt aus sich selbst heraus entstanden ist (soll nur ein bild sein). deswegen würden eier hier nicht so gut passen... :)
@ scr7 und alle anderen: ist denn jetzt „creatio ex se (ipso)“ grammatikalisch korrekt mit oder ohne ipso? kann man das so benutzen?
Re: schöpfung aus sich selbst heraus
Plebeius am 10.12.07 um 16:29 Uhr (Zitieren) II
creatio = Wahl
(pro)creator = Schöpfer
creare o d e r facere = erschaffen
Schöpfung = rerun natura od er universitas rerum
oder opus(Werk)
origo oder principium = erschaffung

„omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil quod factum est“
Joh 1,3

Re: schöpfung aus sich selbst heraus
Bibulus am 10.12.07 um 16:47 Uhr (Zitieren) I
tja, nur
„omnia per ipsum facta sunt“
heißt „Alles ist durch das selbe gemacht worden..“
(die Präposition „per“ + Akkusativ = durch, hindurch:
örtlich : per Italiam - durch Italien
zeitlich. per triennium - 3 jahre hindurch
per vim - mit gewalt
per nurtios - durch Boten
usw...)

laut Stowassser:
ipse, ipsa, ipsum mit „is“ begrenzt den Begriff schärfer ein! (gerade, eben)
„in eo ipso bello“
„ex eo ipso intellegere“
„ea ipsa causa belli fuit“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.