Latein Wörterbuch - Forum
Sätze von Deutsch auf Latein — 3065 Aufrufe
Esther am 9.12.07 um 17:26 Uhr (Zitieren) III
Ich bin dabei von Deutsch auf Latein Sätze zu bilden. Wenn ich sagen will: Ich sehe Balbus im Garten, dann heißt dass doch: Balbum(Akkusativ) in horto(Ablativ) video(1.Person Sg. Präsens). Lieg ich da richtig? Oder habe ich den Satz falsch gebildet?
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Stefan am 9.12.07 um 17:30 Uhr (Zitieren) II
auf eine andere Lösung würde ich auch nicht kommen
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Esther am 9.12.07 um 17:41 Uhr (Zitieren) II
Ja kann man das Prädikat nciht auch an erste Stelle tun?
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Stefan am 9.12.07 um 17:50 Uhr (Zitieren) II
Es kommt halt darauf an was du betonen willst.
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Esther am 9.12.07 um 17:56 Uhr (Zitieren) II
Naja, eher Balbus, also z.B. Ich sehe Balbus (und nicht Publius) Im Garten speilen.
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Stefan am 9.12.07 um 17:58 Uhr (Zitieren) II
Dann solltest du Balbus am Satzanfang stehen lassen. So liegt die Betonung auf Balbus.


Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Esther am 9.12.07 um 18:00 Uhr (Zitieren) II
Alles klar, und vielen Dank!!
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Stefan am 9.12.07 um 18:16 Uhr (Zitieren) II
ich hab grad noch einmal nachgelesen, da ich mich auch noch nicht so lange mit Latein beschäftige.

O-Ton:
"Das Lateinische hat zwei betonte Stellen:
eine am Satzanfang und eine am Satzende. [...]Der Lateinische Satz ist als Spannungsbogen aufgebaut."

Also hast du den satz richtig gebildet!
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Esther am 9.12.07 um 20:50 Uhr (Zitieren) II
Klasse und vielen Dank für diene Hilfe!
Re: Sätze von Deutsch auf Latein @Esther
Bibulus am 9.12.07 um 21:32 Uhr (Zitieren) II
Ein schönes Beispiel ist der berühmte erste Satz aus dem bello gallico
„G a l l i a est omnis in partes t r e s...“
(und dann folgt die Aufzählung der drei Teile)

Caesar betont also ganz deutlich die 3-Teilung Galliens.
(die er aber im Grunde nur künstlich schafft,
um im nachfolgenden seine Handlungsweise
begründen zu können, so wie er den Rhein als
natürliche Grenze zwischen Gallier und Germanen
zieht, wohl wissend, das das nicht stimmt!)
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Esther am 9.12.07 um 21:34 Uhr (Zitieren) II
-.-'
Also das war jetzt eetwas schwer.
Könntest dud as netterweise noch ienmal erläutern?
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Bibulus am 9.12.07 um 21:40 Uhr (Zitieren) II
na ja,
„normalerweise“ würde der Satz so lauten
„Gallia omnis in partes tres est“
(Subjekt - Objekt - Prädikat)
durch die Stellung „Gallia est .... tres“
wird eben das „tres“ betont.
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Esther am 9.12.07 um 21:49 Uhr (Zitieren) II
Achso okay , auch dir vielen Dank! :-)
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Roya Fitz am 10.12.07 um 9:03 Uhr (Zitieren) II


hase,
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Johannes am 10.12.07 um 12:44 Uhr (Zitieren) II
Die Zeit der Spiele ist vorbei,
die Zeit der Spiele kann beginnen
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Esther am 10.12.07 um 15:50 Uhr (Zitieren) II
Seid ihr dumm oder so???
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Heiko am 10.12.07 um 17:14 Uhr (Zitieren) II
Hallo,ich brauche diesen Text für eine Gravur:„Du bist die Säule meines Lebens“
Bitte Bitte antwortet mir schnell - Weihnachten soll es fertig sein!!! Heiko
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Plebeius am 10.12.07 um 17:29 Uhr (Zitieren) II
Sinngemäß:

STABILITAS VITAE MEAE ES.

stabilitas = Halt, Stütze
columna = Säule würde ich nicht nehmen.
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Sebastian Lehmann am 10.12.07 um 23:40 Uhr (Zitieren) II
Kann mir das einer ins Lateinische übersetzten. Ich breuchte es als Tattoo vorlage.

Du kannst dem Leben nicht mehr Tage geben - aber dem Tag mehr Leben.

THX ;o9
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Bibulus am 11.12.07 um 3:53 Uhr (Zitieren) IV
„Du kannst dem Leben nicht mehr Tage geben - aber dem Tag mehr Leben.“

„lateinisch“:

Du kannst (von dir aus/durch dich) deinem Leben
(deiner Lebenszeit) nicht mehr Tage hinzufügen -
aber du kannst jeden Tag (deines Lebens)
(besonders/besser/mehr) aus- erfüllen/nutzen.

:-)
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Heiko am 11.12.07 um 8:33 Uhr (Zitieren) II
Danke „Plebeius“ für die Übersetzung und den Hinweis! :-)
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Verena am 11.12.07 um 8:38 Uhr (Zitieren) II
ich brauche dringend eine übersetzung von diesem satz ins latein
„Der Preis der Freiheit ist ewige Wachsamkeit“
lieber gruß und tausend dank verena
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Plebeius am 11.12.07 um 10:43 Uhr (Zitieren) II
PRETIUM LIBERTATIS CONTINUA VIGILANTIA (EST)
statt continua--> unaufhörlich, fortwährend
geht auch
perpetua ODER aeterna

Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Martina am 11.12.07 um 13:47 Uhr (Zitieren) II
Hallo ihr Lieben,

ich hätte einige Sätze die ich unbedingt auf Latein brauche!!!

Wäre super wenn mir jemand helfen könnte!!!

1. Betrachte alles von der guten Seite.
2. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
3. Wer die Geduld verliert, verliert die Kraft.
4. Ich glaube an das Schicksal

und ein Wort:

Optimismus

Vielen Dank schoneinmal im Vorraus!!!
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Coco am 11.12.07 um 15:06 Uhr (Zitieren) II
Hallo Leute...
Kann mir jemand folgendes ins Lateinische Übersetzen:
„DIE SIEBEN TODSÜNDEN“

Ist für eine Tättowierung, deshalb nur wenn ihr sicher seit antworten!;)

Vielen Dank schon mal.

Greez
Re: Sätze von Deutsch auf Latein
Plebeius am 11.12.07 um 15:49 Uhr (Zitieren) II
SEPTEM PECCATA GRAVIA

oder

SEPTEM PECCATA MORTALIA

oder

MORTALIA SEPTEM PECCATA
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.