Latein Wörterbuch - Forum
übersetzen „müssen“ — 4214 Aufrufe
nadine am 9.12.07 um 17:55 Uhr (Zitieren) I
Halli hallo, kann mir jemand bei einer Alternative für „Sie müssen Gesandte schicken“ behilflich sein, es muss doch noch eine andere Variante geben als „sie müssen“ mit debere zu übersetzen.
Ganz lieben Dank.
Nadine
Re: übersetzen „müssen“
Esther am 9.12.07 um 17:59 Uhr (Zitieren) I
Also mir fällt nichts ein, so leid mir das tut. Aber warum ist es denn so wichtig, dass es nicht debere ist?
Re: übersetzen „müssen“
nadine am 9.12.07 um 18:00 Uhr (Zitieren) I
weil ich schon zu oft debere in der übersetzung geschrieben hab, und ich mich dunkel erinnern kann, dass es andere Möglichkeiten gibt Modalverben zu übersetzen, allerdings habe ich nun schon meine Grammatik ausgesucht und nichts gefunden.
Re: übersetzen „müssen“
Esther am 9.12.07 um 18:03 Uhr (Zitieren) I
Man könnte doch auch sagen sie sind gezwungen Gesandte zu schicken oder?
Veilleciht irgendsowas in der Art.
Re: übersetzen „müssen“
nadine am 9.12.07 um 18:04 Uhr (Zitieren) I
naja ich würde schon gerne nah am text bleiben, ich denke da gabs irgendwas mit Konjunktiv im Hauptsatz oder so das auch müssen ausdrückt, aber sicher bin ich mir leider nicht. Ich hatte die Hoffnung, dass es hier jemanden gibt der besser ist in Latein als ich :)
Re: übersetzen „müssen“
Bibulus am 9.12.07 um 18:06 Uhr (Zitieren) I
„Sie sollen Gesandte schicken...“
Re: übersetzen „müssen“
Nadine am 9.12.07 um 18:07 Uhr (Zitieren) I
danke für die Antwort Bibulus, wenn ich jetzt noch wüsste wie man das auf Latein ausdrückt (was ja das eigentliche Problem ist) wäre ich nen Schritt weiter. Im deutschen ist mir das auch klar.
Re: übersetzen „müssen“
Esther am 9.12.07 um 18:09 Uhr (Zitieren) I
:D super Hilfe :D
Re: übersetzen „müssen“
Esther am 9.12.07 um 18:10 Uhr (Zitieren) I
Da fällt mir was ein, denn wenn man sollen einschiebt müsste man den Imperativ benutzen, oder?
Re: übersetzen „müssen“
nadine am 9.12.07 um 18:12 Uhr (Zitieren) I
naja es gibt die möglichkeit den Iussiv zu benutzen, allerdings geht das meines Erachtens nur mit Konj. Präsens, der Satz hier steht aber in der Vergangenheit :( irgendwie zum Mäuse melken...
Re: übersetzen „müssen“
Bibulus am 9.12.07 um 18:14 Uhr (Zitieren) I
ach so, du suchst einen entsprechenden lateinischen Ausdruck.
In welchem Zusammenhang steht das denn?
Re: übersetzen „müssen“
nadine am 9.12.07 um 18:17 Uhr (Zitieren) I
es gibt keinen zusammenhang, es sind einfache sätzchen die ich übersetzen soll, ich denke ich löse es doch mal wieder mit debere bevor ich jetzt noch stunden drüber sitze :(
Re: übersetzen „müssen“
Bibulus am 9.12.07 um 18:26 Uhr (Zitieren) I
es gibt da eine Möglichkeit
z.B.
„liber mihi legendus est“ ->„Ich muß das Buch lesen“
(wörtlich: Das Buch ist von mir ein zu lesendes)
->
„Die Gesandten sind von ihnen zu schickende“

;-)
Re: übersetzen „müssen“
nadine am 9.12.07 um 18:29 Uhr (Zitieren) I
stimmt, gerundivum war das ... herrjeh, da hätte ich auch drauf kommen können. danke dir.
Re: übersetzen „müssen“
Bibulus am 9.12.07 um 18:39 Uhr (Zitieren) II
schreib mal deine Übersetzung hier rein
Re: übersetzen „müssen“
Nadine am 9.12.07 um 18:41 Uhr (Zitieren) I
ich habs dann doch mit debere übersetzt, weil gerundium an der stelle nicht geht, aber letztendlich war es genau das was mir im hinterkopf rumgeschwirrt ist. Also übersetzt habe ichs jetzt mit „legatos mittere debuerunt“
Re: übersetzen „müssen“
Elisabeth am 9.12.07 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
Das wäre mit Gerundium auch gegangen:

Legati (eis) mittendi erant - fuerunt.
Re: übersetzen „müssen“
Bibulus am 9.12.07 um 18:54 Uhr (Zitieren) I
„legati mittendi sunt“
Re: übersetzen „müssen“
nadine am 9.12.07 um 19:21 Uhr (Zitieren) I
so gesehen schon, aber da der satz noch weiter geht und ich da schon gerundialkonstruktionen einbauen muss, wäre es dann zu viel des guten :) danke aber trotzdem.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.