Latein Wörterbuch - Forum
roma — 688 Aufrufe
andreas am 17.12.07 um 17:52 Uhr (Zitieren)
hallo, kann mir jemand sagen was greg subagtarius bedeutet? das hab ich auf einem alten Stein in Rom entdeckt und wollte mich damit einmal befassen.
der lag in der villa massimo gruß andi
Re: roma
Elisabeth am 17.12.07 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Hm, das ist schwierig.
subactarius heißt: zum Zurechtarbeiten geeignet

greg ist auf jeden Fall kein vollständiges Wort. Es gibt grex, gregis (die Herde) und allerlei Namen, die so anfangen, wie z.B. Gregorius.

Möglicherweise weiß ein Archäologe weiter; gibt es vielleicht ein Archäologen-Forum?
Re: roma
Bibulus am 17.12.07 um 20:37 Uhr (Zitieren)
„greg“ könnte auch die abkürzung vom „gregarius“ bedeuten
->
„zum Haufen gehörig“ (laut Stowasser)
also etwa sinngemäß:
zum Haufen der zum zurechtarbeiten geeigneten
(Steine)

Ist das denn ein großer Steinblock?
Und wo befindet sich den der Stein genau?
Re: roma
andreas am 17.12.07 um 21:14 Uhr (Zitieren)
der stein liegt in einem Hof und ist nicht mehr örtlich zuordnungsmöglich. es könnte vieleicht vor greg noch etwas kommen würde jedoch nicht zusammen geschrieben weden da eine Lehrzeile besteht und er eigentlich auch eine saubere Abschlußkante hat. nach greg kommt direkt gregarius. könnte greg auch für den niedrigen Soldaten stehen? der Stein ist ist ca. 40cm hoch 30 tief und 350 lang und liegt in der villa massimo
Re: roma
Bibulus am 17.12.07 um 21:48 Uhr (Zitieren)
350 cm lang?

vielleicht diente der Block ja als kleiner Steinbruch „vor Ort“,
von dem man entsprechend benötigte Stücke gewann?

leider gibt das internet und auch die hompage
der Villa nix her.

ich war das letzte Mal Ende der 80-er Jahre bei der Villa Massimo,
ich kann mich nicht an den Block erinnern..

hmmm...
Re: roma
Elisabeth am 17.12.07 um 22:47 Uhr (Zitieren)
nach greg kommt direkt gregarius.

Was denn nun? gregarius oder subactarius?
Re: roma
andreas am 18.12.07 um 9:45 Uhr (Zitieren)
natürlich subactarius mein Fehler
Re: roma
Elisabeth am 18.12.07 um 15:37 Uhr (Zitieren)
Gregarius ist in der Tat ein Ausdruck für einen einfachen Soldaten (wörtlich: einer aus der Herde). Und dass Wörter abgekürzt wurden, ist ja nicht ungewöhnlich.
Ich frage mich, ob dieser einfache Soldat vielleicht die Aufgabe hatte, irgendetwas bereitzustellen, ob also subactarius gewissermaßen seine Funktion war. Nur sollte das a) keine Inschrift wert sein und ist b) dieses Wort ohnehin sehr selten:
subactarius, a, um (subigo), zum Zurechtarbeiten geeignet, coriarius, der Gerber, der die Felle für die Verarbeitung zurechtmacht, Corp. inscr. Lat. 10, 1916.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: subactarius, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 53445 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 2841)]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.