Latein Wörterbuch - Forum
Spruch für Tattoo — 2926 Aufrufe
Julia am 14.10.12 um 18:40 Uhr (Zitieren) II
Hallo zusammen,
ich würde mir gerne ein tattoo in lateinischer Sprache stechen lassen. Ist logisch, dass es deshalb sehr wichtig (!!!) ist, dass der Satz richtig übersetzt ist ;)
Ich würde gerne wissen, was „Mir selbst treu“ auf lateinisch heißt?!
Ich denke es müsste heißen: „fidelis ad me ipsum“, was meint ihr?? :)
Re: Spruch für Tattoo
paeda am 14.10.12 um 18:47 Uhr (Zitieren) II
authentisch wäre m. E. passend, ist aber vermutlich griechisch.
Re: Spruch für Tattoo
Bibulus am 14.10.12 um 20:33 Uhr (Zitieren) II
nein,
„sich selbst treu bleiben“ -> „sibi constare“
Re: Spruch für Tattoo
hanni am 14.10.12 um 20:54 Uhr (Zitieren) III
Als Satz:
Mihi consto
Re: Spruch für Tattoo
paeda am 14.10.12 um 21:03 Uhr (Zitieren) III
@Bibulum

Was bedeutet dein „Nein“? Ist „authentisch“ nicht griechisch?
Ich dachte, Wörter mit ph und th stehen stark im Verdacht, aus dem Griechischen zu kommen.

??
Re: Spruch für Tattoo
Clavileo am 14.10.12 um 21:25 Uhr (Zitieren) II
Bibulus meinte wohl Julias eigenen Vorschlag ...
Re: Spruch für Tattoo
Bibulus am 14.10.12 um 21:47 Uhr (Zitieren) I
@paeda,
„authentisch“ ist in der Tat griechisch:
„αυθεντικός“ -> „zuverlässig“, „original“(was aber schon wieder lateinisch ist).
Re: Spruch für Tattoo
paeda am 14.10.12 um 22:34 Uhr (Zitieren) II
@Clavileonem

Danke für die Vermittlung. Nicht immer einfach, die Bezüge richtig herzustellen.

@Bibulum

Danke für die Bestätigung, dass „authentisch“ griechischen Ursprungs ist. Was würde man auf lateinisch sagen, gibt es ein Wort dafür?
Re: Spruch für Tattoo
Bibulus am 15.10.12 um 0:01 Uhr (Zitieren) II
hmm..
Selbst Cicero verwendet es:
„.... id enim authentikos nuntiabatur.“

Allerdings scheint es hier „Gewährsmann“ zu bedeuten
Re: Spruch für Tattoo
Kuli am 15.10.12 um 0:12 Uhr (Zitieren) II
In dieser Umschrift (Latin Library?) wird nicht erkennbar, dass das „o“ für ein Omega steht und es sich bei αὐθεντικῶς um ein Adverb handelt.
Re: Spruch für Tattoo
Bibulus am 15.10.12 um 0:43 Uhr (Zitieren) I
@Kuli,
ausnahmsweise nicht latinlibrary, sondern
la.wikisource.org
Re: Spruch für Tattoo
Bibulus am 15.10.12 um 0:44 Uhr (Zitieren) II
Re: Spruch für Tattoo
paeda am 15.10.12 um 8:01 Uhr (Zitieren) II
@Bibulum

„authentikos“ mit „k“ und einer nach Plural aussehenden Form sieht komisch aus in einem lateinischen Satz, der zudem im Singular steht.
Re: Spruch für Tattoo
Kuli am 15.10.12 um 8:54 Uhr (Zitieren) II
Im Text von wikisource (ebenso in dem der Latin Library) hat man das griech. Wort in lat. Schrift transkribiert, allerdings ohne Unterschied zwischen Omikron und Omega.

Darum entsteht der Eindruck, „authentikos“ sei ein griech. Nom. Sing. masc. (αὐθεντικός) (der allerdings im Satz schlecht unterzubringen ist). Tatsächlich steht im Text ein Adverb (auf -ōs / -ῶς).

Einen besseren Onlinetext findet man z. B. hier
http://latin.packhum.org/loc/474/57/0#216
Re: Spruch für Tattoo
Julia am 15.10.12 um 16:21 Uhr (Zitieren) III
Okay, vielen dank schonmal!!
Und sowas wie „sich selbst vertrauen/auf sich selbst zählen“??
Irgendwas mit confidere oder?! ;)
Re: Spruch für Tattoo
paeda am 15.10.12 um 23:20 Uhr (Zitieren) II
In eum ipsum confideas! ??????????????
Re: Spruch für Tattoo
Bibulus am 16.10.12 um 0:47 Uhr (Zitieren) III
„atque eum loqui quidam αὐθεντικῶς narrabat Cn. Carbonis“

αὐθ-εντικῶς (Pape)

http://tinyurl.com/d94qlok

watt denn nu?

Vielleicht mal zu den Griechen kriechen?
Re: Spruch für Tattoo
adiutor am 16.10.12 um 8:36 Uhr (Zitieren) II
αυϑεντικός ☞ neugriechisches Adjektiv
αὐϑεντικῶς ☞ altgriechisches Adverb
Re: Spruch für Tattoo
Lateinhelfer am 16.10.12 um 9:35 Uhr (Zitieren) V
....und altgriechisches Adjektiv: αὐθεντικός ... ;-)
Re: Spruch für Tattoo
Lateinhelfer am 16.10.12 um 9:39 Uhr (Zitieren) III
Sehe gerade, Kuli hats oben schon komplett erklärt.
Re: Spruch für Tattoo
Alex am 16.10.12 um 17:27 Uhr (Zitieren) III
Ein guter Tag zum Sterben!
Re: Spruch für Tattoo
Graeculus am 16.10.12 um 17:28 Uhr (Zitieren) II
?
Re: Spruch für Tattoo
paeda am 17.10.12 um 0:33 Uhr (Zitieren) II
Wie war das noch einmal?

Dunkel sind der Worte und der Zeichen Sinn?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.