Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung — 3951 Aufrufe
Van am 4.11.12 um 14:57 Uhr (Zitieren) III
Ich brauche unbedingt eine Übersetzung. Ich habe es versucht, aber ich bin mir mit meiner Übersetzung sehr unsicher, ob das stimmt, deswegen brauche ich eine verlässliche Übersetzung zur Kontrolle!
Folgender lateinischer Text ist ein Ausschnitt aus einem Brief von Seneca an Lucilius, der übersetzt werden muss:


Quid per se peregrinatio prodesse cuiquam potuit?
Non voluptates illa temperavit, non cupiditates refrenavit, non iras repressit, non indomitos amoris impetus fregit nulla denique ex animo mala eduxit.
Non iudicium dedit, non discussit errorem.
... Ceterum peregrinatio inconstantiam mentis, quae maxime aegra est, lacessit, mobiliorem levioremque mentem reddit ipsa iactatio.



Vielen Dank schonmal im Voraus!
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 4.11.12 um 14:58 Uhr (Zitieren) III
Stell doch einmal Deinen Versuch vor.
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Van am 4.11.12 um 15:01 Uhr (Zitieren) IV
Hier ist meine Übersetzung:

Was kann die Reise an sich jemanden nützen?
Jene hat nicht die Lüste gemäßigt, hat nicht die Begierden gezügelt, hat nicht den Zorn zurückgedrängt, hat nicht die ungezähmten Triebe nach Liebe geschwächt,
schließlich hat sie keine Fehler aus der Seele herausgeführt.
Sie hat nicht Urteilsvermögen geschenkt, sie hat nicht Fehler beseitigt.
Außerdem reizt die Reise die Unbeständigkeit des Geistes, welcher am meisten krank ist, selbst das ständige Umherreisen gewährt einen unbeständigen und leichtsinnigen Geist.



Gerade bei dem letzten Satz bin ich mir sehr unsicher...
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
jens am 4.11.12 um 15:13 Uhr (Zitieren) IV
potuit: konnte
reddere + dopp. Akk: : machen zu etwas
ipsa iactatio: gerade das Herumreisen
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Van am 4.11.12 um 15:19 Uhr (Zitieren) III
also:
Was konnte die Reise an sich jemanden nützen?
.... .. gerade das ständige Herumreisen macht den Geist unbeständig und leichtsinnig.

so??? und der Rest stimmt?
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Van am 4.11.12 um 15:19 Uhr (Zitieren) V
Zitat von Graeculus am 4.11.12, 14:58Stell doch einmal Deinen Versuch vor.


Was sagst du zu meinem Vorschlag??
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 4.11.12 um 15:28 Uhr (Zitieren) IV
„mobiliorem“ und „leviorem“ sind Komparative.
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
jens am 4.11.12 um 15:32 Uhr (Zitieren) III
Besser vllt.:
voluptates = Vergnügungssucht
indomitos amoris impetus = „ungebändigter Liebesdrang“ (fregit= hat verringert/eingedämmt)
inconstantia mentis: Unausgeglichenheit der Seele/Unruhe der Seele
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
paeda am 4.11.12 um 19:35 Uhr (Zitieren) IV
Ein Plädoyer gegen das Reisen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.