Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung — 3951 Aufrufe
Van am 4.11.12 um 14:57 Uhr (
Zitieren)
IIIIch brauche unbedingt eine Übersetzung. Ich habe es versucht, aber ich bin mir mit meiner Übersetzung sehr unsicher, ob das stimmt, deswegen brauche ich eine verlässliche Übersetzung zur Kontrolle!
Folgender lateinischer Text ist ein Ausschnitt aus einem Brief von Seneca an Lucilius, der übersetzt werden muss:
Quid per se peregrinatio prodesse cuiquam potuit?
Non voluptates illa temperavit, non cupiditates refrenavit, non iras repressit, non indomitos amoris impetus fregit nulla denique ex animo mala eduxit.
Non iudicium dedit, non discussit errorem.
... Ceterum peregrinatio inconstantiam mentis, quae maxime aegra est, lacessit, mobiliorem levioremque mentem reddit ipsa iactatio.
Vielen Dank schonmal im Voraus!
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 4.11.12 um 14:58 Uhr (
Zitieren)
IIIStell doch einmal Deinen Versuch vor.
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Van am 4.11.12 um 15:01 Uhr (
Zitieren)
IVHier ist meine Übersetzung:
Was kann die Reise an sich jemanden nützen?
Jene hat nicht die Lüste gemäßigt, hat nicht die Begierden gezügelt, hat nicht den Zorn zurückgedrängt, hat nicht die ungezähmten Triebe nach Liebe geschwächt,
schließlich hat sie keine Fehler aus der Seele herausgeführt.
Sie hat nicht Urteilsvermögen geschenkt, sie hat nicht Fehler beseitigt.
Außerdem reizt die Reise die Unbeständigkeit des Geistes, welcher am meisten krank ist, selbst das ständige Umherreisen gewährt einen unbeständigen und leichtsinnigen Geist.
Gerade bei dem letzten Satz bin ich mir sehr unsicher...
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
jens am 4.11.12 um 15:13 Uhr (
Zitieren)
IVpotuit: konnte
reddere + dopp. Akk: : machen zu etwas
ipsa iactatio: gerade das Herumreisen
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Van am 4.11.12 um 15:19 Uhr (
Zitieren)
IIIalso:
Was konnte die Reise an sich jemanden nützen?
.... .. gerade das ständige Herumreisen macht den Geist unbeständig und leichtsinnig.
so??? und der Rest stimmt?
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Van am 4.11.12 um 15:19 Uhr (
Zitieren)
VRe: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 4.11.12 um 15:28 Uhr (
Zitieren)
IV„mobiliorem“ und „leviorem“ sind Komparative.
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
jens am 4.11.12 um 15:32 Uhr (
Zitieren)
IIIBesser vllt.:
voluptates = Vergnügungssucht
indomitos amoris impetus = „ungebändigter Liebesdrang“ (fregit= hat verringert/eingedämmt)
inconstantia mentis: Unausgeglichenheit der Seele/Unruhe der Seele
Re: Brauche dringend ein Hilfe bei der Übersetzung
paeda am 4.11.12 um 19:35 Uhr (
Zitieren)
IVEin Plädoyer gegen das Reisen?