Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins deutsche — 940 Aufrufe
Bento am 5.11.12 um 15:04 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
was heißt: „...und in Liebe verbunden“
Re: Übersetzung ins deutsche
Scarpa am 5.11.12 um 15:21 Uhr (
Zitieren)
Iamoreque coniuncti würde ich sagen (eigentlich „durch die Liebe...“)
Re: Übersetzung ins deutsche
ralph am 5.11.12 um 15:22 Uhr (
Zitieren)
....et amore coniunctus (ein Mann mit einer Frau)
........ coniuncta (eine Frau mit einem Mann)
........ coniuncti ( beide zusammen)
Wer soll hier mit wem verbunden sein?
Re: Übersetzung ins deutsche
bento II am 5.11.12 um 15:38 Uhr (
Zitieren)
und wie heisst es bei frau mit frau und mann mit mann?
Re: Übersetzung ins deutsche
Scarpa am 5.11.12 um 15:46 Uhr (
Zitieren)
I... coniunctae (2 Frauen)
... coniuncti (2 Männer)
Re: Übersetzung ins deutsche
bento II am 5.11.12 um 16:04 Uhr (
Zitieren)
und wie beim flotten dreier (2 frauen, 1 mann)?
Re: Übersetzung ins deutsche
Graeculus am 5.11.12 um 16:19 Uhr (
Zitieren)
und wie bei 1 mann, 1 murmeltier, 2 pelikane?
Re: Übersetzung ins deutsche
@bento II
Im Lat. gilt: Sobald „ein Mann im Spiel“ ist, hat sich alles nach dem Mann zu richten ---> coniuncti
Re: Übersetzung ins deutsche
Graeculus am 5.11.12 um 16:48 Uhr (
Zitieren)
Ich vermute, daß bento II, anders als Bento, ein Spielchen mit uns spielt.
Re: Übersetzung ins deutsche
[quote=msg_26228_6][und wie bei 1 mann, 1 murmeltier, 2 pelikane?
/quote]
SODOMIA, AE, f. (Gregor. epist. 10, 4)
Re: Übersetzung ins deutsche
bento II am 5.11.12 um 18:06 Uhr (
Zitieren)
Ichapeau, Graecule!
Re: Übersetzung ins deutsche
@Graeculum
.....und wie bei 1 mann, 1 murmeltier, 2 pelikane?
SODOMIA, AE, f. (Gregor. epist. 10, 4)
Re: Übersetzung ins deutsche
Graeculus am 5.11.12 um 18:12 Uhr (
Zitieren)
ISodomia coniuncti