Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins deutsche, — 723 Aufrufe
Bento am 7.11.12 um 17:05 Uhr (
Zitieren)
IDanke für die ehrlich gemeinten Antworten.
Also etwas genauer „und in Liebe verbunden“ bzw. „und durch die Liebe verbunden“
in Liebe verbunden bezieht sich generell auf Mitmenschen (Familie / Freunde, also sowohl männlich als auch weiblich).
Ich bin männlich.
Vielen Dank =)
Re: Übersetzung ins deutsche,
ralph am 7.11.12 um 17:39 Uhr (
Zitieren)
IEs geht hier im Lat. darum, wer „in Liebe verbunden ist“, nicht mit wem. Daher muss es auf dich als eine einzige Person bezogen lauten:
et amore coniunctus
Re: Übersetzung ins deutsche,
Bento am 7.11.12 um 20:23 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank schon mal!
Einmal müsst ich noch nachfragen bzgl. Groß/-
kleinschreibung..soweit ich weiss wird alles klein geschrieben oder ?!
Re: Übersetzung ins deutsche,
paeda am 7.11.12 um 23:32 Uhr (
Zitieren)
IHeute Kleinschreibung, in der Antike Großschreibung.
Re: Übersetzung ins deutsche,
paeda am 7.11.12 um 23:33 Uhr (
Zitieren)
IWar vielleicht nicht klar. In der Antike wurden alle Buchstaben großgeschrieben, also so:
ETAMORECONIUNCTUS
Re: Übersetzung ins deutsche,
Bento am 8.11.12 um 11:01 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank!
Re: Übersetzung ins deutsche,
gast0811 am 8.11.12 um 11:15 Uhr (
Zitieren)
IUnd: Es gab kein „U“. U =V
Re: Übersetzung ins deutsche,
paeda am 8.11.12 um 21:42 Uhr (
Zitieren)
IETAMORECONIVNCTVS
Nur zur Übung! ;-))