Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung! — 910 Aufrufe
Christoph am 8.11.12 um 10:53 Uhr (Zitieren) I
Ich bräuchte folgenden Satz ins Lateinische übersetzt:

„Der Mensch plant, das Schicksal lacht!“

Danke im Voraus! :)
Re: Bitte um Übersetzung!
gast0811 am 8.11.12 um 12:18 Uhr (Zitieren) I
Homo consilia capit, ridet Fortuna.
Re: Bitte um Übersetzung!
filix am 8.11.12 um 12:40 Uhr, überarbeitet am 28.4.16 um 18:46 Uhr (Zitieren) I
„Homo magna molitur, derident Fata.“
Re: Bitte um Übersetzung!
filix am 8.11.12 um 12:41 Uhr, überarbeitet am 28.4.16 um 18:51 Uhr (Zitieren) I
-
Re: Bitte um Übersetzung!
Christoph am 8.11.12 um 12:42 Uhr (Zitieren) II
Danke vorerst für die Antwort :)

In einem anderen Forum wurde es mir so übersetzt:
„Homo consilia capit, Fortuna ridet“
Geht da beides, oder ist eines falsch??

Zweite Möglichkeit:
„Homine consilia capiente Fortuna ridet“
Ist dies auch möglich??
Re: Bitte um Übersetzung!
Christoph am 8.11.12 um 18:29 Uhr (Zitieren) I
Danke, jetzt hab ichs!
Vielen Dank für eure Hilfe.
Re: Bitte um Übersetzung!
Christoph am 9.11.12 um 8:32 Uhr (Zitieren) I
Die vorige Nachricht hat irgendjemand in meinem namen geschrieben...
Würde mich freuen wenn ihr meine fragen noch beantworten könnt :)
Re: Bitte um Übersetzung!
subveniens am 9.11.12 um 10:50 Uhr (Zitieren) II
Die Übersetzung von filix heißt wörtlich:
Wenn der Mensch Großes unternimmt/in Bewegung setzt, verlacht [ihn] das Schicksal

Die beiden anderen Varianten sind wortgetreuer.
Re: Bitte um Übersetzung!
Christoph am 9.11.12 um 12:41 Uhr (Zitieren) I
Danke!
Was bedeutet die 2. Variante genau übersetzt?
Also folgender: „Homine consilia capiente Fortuna ridet“

und hat es genau die Bedeutung von: „Der Mensch plant, das Schicksal lacht“?
Re: Bitte um Übersetzung!
rene am 9.11.12 um 12:50 Uhr (Zitieren) I
Wörtl:

Während der Mensch plant, lacht das Schicksal.
oder:
Der Mensch plant und das Schicksal lacht dabei/dazu.
Re: Bitte um Übersetzung!
fdsa am 9.11.12 um 14:39 Uhr (Zitieren) I
aDDCGVDFYJ
Re: Bitte um Übersetzung!
conlegens am 9.11.12 um 14:47 Uhr (Zitieren) I
fdsa = für den Schwachsinn aufgeschlossen
Re: Bitte um Übersetzung!
paeda am 9.11.12 um 22:14 Uhr (Zitieren) I
Das Anti-Viren-Programm muss upgedated werden!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.