Latein Wörterbuch - Forum
ne...ne — 2260 Aufrufe
Tobias am 28.12.07 um 9:32 Uhr (
Zitieren)
IHallo zusammen
Ich brauche das Latein Online Wörterbuch schon länger für meine Übersetzungen. Toll, dass es sowas gibt.
Bin erst am Anfang meines Studiums und darum ist wohl auch meine Frage für Euch nicht besonders knifflig.
Wie muss ich folgende Konstruktion übersetzen?
Ne...„Konjunktiv“, ne...„Konjunktiv, ne...“Konjunktiv"
Lieber Gruss,
Tobias
Re: ne...ne
Plebeius am 28.12.07 um 10:54 Uhr (
Zitieren)
Iz.B.
in abhängigen Wunschsätzen:
ORO TE NE VENIAS--> Ich bitte dich dass dunicht kommst/ nicht zu kommen.
oder in Finalsätzen: damit nicht/dass nicht:
Gallinae pennis fovent pullos, ne frigore laedantur.
PS: Du bist am Anfang des Studiums, hast also das Abitur schon geschafft. ERSTAUNLICH!
Re: ne...ne
Tobias am 28.12.07 um 14:25 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank für die schnelle Antwort.
Konkret geht es mir um ein Auszug aus Bellum Gallicum (VI, 22):
Optant, ne assidua consuetudine capti studium belli gerendi agricultura comutent, ne studeant sibi latos fines parare potentioresque humiliores possessionibus expellant.
Verstehe ich das so richtig? Das „ne“ kann auch das Prädikat im übergeordneten Satz verneinen? Hier konkret das „optant“:
Sie wünschen NICHT, von der Gewöhnung an Sesshaftigkeit, die Lust am Kriege durch das Interesse am Feldbau zu verlieren, wollen auch nicht ihre Grenzen erweitern, wobei die Mächtigeren die Armen von ihren Besitztümern verdrängen.
P.S.: Mit „Studium“ meinte ich generell das Lateinstudium. Ich mache die Erwachsenenmatur und bin da jetzt erst seit einem Jahr am Latein lernen.
Re: ne...ne
Elisabeth am 28.12.07 um 17:54 Uhr (
Zitieren)
IIm Deutschen steht generell die Verneinung nicht immer an derselben Stelle wie im Lateinischen.
In deinem Falle ist es sogar nur eine Frage der Kommasetzung:
Sie wünschten nicht, ... zu verlieren
ODER
Sie wünschten, nicht ... zu verlieren.
Re: ne...ne
Bibulus am 28.12.07 um 18:18 Uhr (
Zitieren)
IOriginalzitat aus BG VI, 22
"eius rei multas afferunt causas
ne assidua consuetudine capti studium belli gerendi
agri cultura commutent ne latos fines parare studeant
potentioresque humiliores possessionibus expellant
ne accuratius quam ad frigora atque aestus vitandos aedificent."
Re: ne...ne
Tobias am 29.12.07 um 0:21 Uhr (
Zitieren)
IIDa ist mir jetzt einiges klarer geworden. Irgendwie finde ich den Originaltext fast einfacher als die von mir zu übersetzende „vereinfachte“ Ausgabe.
Lieben Dank euch allen,
Tobias